Re: [提問]韓劇中 "對不起"和"謝謝你"的韓文?

看板Korea作者時間17年前 (2006/12/07 20:54), 編輯推噓13(1301)
留言14則, 14人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《rnw (我要開始認真了!)》之銘言: : 有個問題!! : 常常在聽韓劇中"對不起"和"謝謝你"的韓文 : 對不起好像都唸 "米阿達"or"迷阿內唷" : 謝謝你 都唸 "摳巴唷"or"摳巴哇" : 為什麼都和正式的唸法 不一樣 : 正式的唸法是 有加敬語嗎? : 謝謝!! 前篇大部分的推文解釋都沒錯,不過拼音上似乎有些不大準確 當然韓語的語音本身就不容易拼得準,但採用韓國政府的羅馬字表記標準會好一點 「對不起」和「謝謝」,在韓語裡面剛好都有二個詞 「對不起」有「mi an ha da」和「joe song ha da」二種形容詞 (注意:是形容詞) 這二個動詞的意思都是「對不起」,但程度上有差別 mi an 的漢字是「未安」,而 joe song 的漢字是「罪悚」 從漢字上大概可以感覺出來,「罪悚」所表示的歉意是更深的,已經有自責的地步 這二個漢字詞,後面加上 ha da 就變成形容詞,韓語很多動詞和形容詞都是這樣變來的 mi an ha dajoe song ha da 是形容詞原形 至於常聽到的 mi an haemi an hae yo 則是後面加上語尾的變化 這二種是口語的非格式體說法,文法的規則如下: hae 體mi an ha da (把 da 去掉) + yeomi an hae hae-yo 體mi an ha da (把 da 去掉) + yeo yomi an hae yo 一般 hae 體稱作「半語」,是比較不尊敬的說法,用在比較熟的朋友和親人上 而 hae-yo 體則是口語的敬語體,比較尊敬,對一般人使用 (註:韓語的 h 音在連音時會消失,所以雖然是寫 mi an hae,聽起來是 mi a nae) 另外,或許也常聽到 mi an hap ni da (注意:唸起來是 mi an ham ni da,有音變) 這是格式體 hap-syo 體的說法,文法規則是: hap-syo 體mi an ha da (把 da 去掉) + p ni dami an hap ni da 這是相當正式的語體,一般是在正式的場合使用,例如演講、發表等等 還有,若是有注意韓劇「對不起,我愛你」的標題的寫法 你會發現它是直接用 mi an ha da,其實這個是形容詞的 hae-ra 體 基本上 hae-ra 體是相當不敬的語體,具有一定程度的輕蔑意味 一般通常是老人或輩份高的人用的,或者是想表達極度不悅的情緒時用 說「對不起」時千萬別用 mi an ha da! 另外,「謝謝」在韓語裡也有二個動詞: kam sa ha dako map da (注意:是動詞) kam sa 漢字是「感謝」,後面加上 ha da 就變成動詞,如前所述 而 ko map da 這個字是純韓語詞,一般來說,用漢字會比用純韓語來的更正式更有禮貌 所以,用 kam sa ha da 是比用 ko map da 來得謝意更深 kam sa ha da 通常是接 hap-syo 體變成 kam sa hap ni da (發音:kam sa ham ni da) 好像很少聽到有用 hae 體或 hae-yo 體的講法 而 ko map dahap-syo 體變成 ko map seup ni da,文法規則如下: hap-syo 體ko map da (把 da 去掉) + seup ni dako map seup ni da 注意這裡和上面不一樣,因為語幹 ko map 有終聲 p,所以要接 seup ni dako map dahae 體hae-yo 體也是很常聽見的,文法規則如下: hae 體ko map da (把 da 去掉) (把 p 去掉加上 u) + eoko ma wo hae-yo 體ko map da (把 da 去掉) (把 p 去掉加上 u) + eo yoko ma wo yo 注意,因為 ko map da 這個字是「p 不規則動詞」,它的變化和一般動詞是不一樣的 韓語有很多種不規則動詞,這裡一時很難講清楚,請詳閱韓語文法書 韓語的語體...相當相當的複雜 XD 同一句話用不同的語體,親疏尊卑感覺就完全不同 語體一般分為六種,格式體四種,非格式體二種 格式體中最尊敬的就是上面所提的 hap-syo 體,其它三種現代韓語比較少用,偶會出現 而非格式體就是 hae 體和 hae-yo 體二種 另外還有一種叫作 hap-syo-so 體,這是對以前國王、皇帝使用的 如果有聽過原音的古裝劇,像「大長今」之類的,可以聽到這種語體 現代韓語這個語體已經極少使用,現在只有在和上帝、佛菩薩禱告時才用吧 XD 呵呵...我好像把韓語的文法說得太複雜了,似乎會嚇到初學者 XD 其實韓語並不難啦..... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.198.64

12/07 22:21, , 1F
很用心的解釋 推~~
12/07 22:21, 1F

12/07 23:20, , 2F
大推!!!
12/07 23:20, 2F

12/07 23:24, , 3F
very good!! 砍殺哈米達!
12/07 23:24, 3F

12/07 23:44, , 4F
大推!
12/07 23:44, 4F

12/07 23:59, , 5F
真是帥呆了啦~~ kam sa hap ni da~ 大推~~
12/07 23:59, 5F

12/08 00:47, , 6F
我從來沒學過韓文 但我一定要推這篇!!寫的真的很用心
12/08 00:47, 6F

12/08 01:09, , 7F
所以正確的翻譯是...對不起,老娘(老子)就是愛你?XD
12/08 01:09, 7F

12/08 10:57, , 8F
說的很詳細...看的很模糊!! 不過還是要 砍殺哈米達!
12/08 10:57, 8F

12/08 20:21, , 9F
大推! 借轉
12/08 20:21, 9F

12/09 00:18, , 10F
挖好棒~~~~~好仔細喔~這篇會令我升級..感謝這麼仔細XD
12/09 00:18, 10F

12/13 20:48, , 11F
大推~好用心!!
12/13 20:48, 11F

12/14 14:18, , 12F
解釋的好清楚哦~~~太厲害了!!
12/14 14:18, 12F

12/23 14:54, , 13F
可以推薦版大把他M起來嗎?
12/23 14:54, 13F

01/09 21:36, , 14F
超推!很用心深入淺出的解釋
01/09 21:36, 14F
文章代碼(AID): #15U0yMVg (Korea)
文章代碼(AID): #15U0yMVg (Korea)