[翻譯] 艦娘台詞 No.241/246 Littorio/Italia
利托里奧,女子力滿點
==========================================================================
No.241/246 Littorio/Italia
圖鑑
我是在義大利麵的國度誕生的。維托里奧.維內托級戰艦2號艦,利托里奧。
是高速度且擁有充實的武裝的新銳高速戰艦。和妹妹羅馬一起,請您多多指教。
[改]我是在義大利麵的國度誕生的。維托里奧.維內托級戰艦2號艦,
利托里奧改名後的義大利。
是高速度且擁有充實的武裝的新銳高速戰艦。和妹妹羅馬一起,請您多多指教。
註:Pasta是義大利麵、千層麵、通心粉等等所有義式麵食的統稱
為求讀者方便故翻成義大利麵
維托里奧.維內托的由來是一次大戰時義軍戰勝的維托里奧.維內托戰役
利托里奧則是源自古羅馬的一種職位-刀斧手(拉丁語Lictor, 象徵著公權力)
因為到底誰是1號艦曖昧不清,所以也有將此型稱為利托里奧級戰艦的說法
(據說義大利海軍官網是寫利托里奧級戰艦)
1934年起工,是義大利睽違22年的新戰艦。
假想敵為法國海軍,設計思想是
「擁有能和巡洋艦共同作戰的速度,同時擁有勝過法國戰艦的火力和裝甲的戰艦」
最大速度31.5節,勝過金剛型與俾斯麥
因為原本目的就只是在地中海運用,所以續航距離短稱得上是最大的缺點
在塔蘭托空襲中,中了三發魚雷,大破著底,搶修五個月後回歸戰線。
之後參加各種作戰活動。
墨索里尼政權垮台後改名為義大利。
獲得/登入遊戲
我是維托里奧.維內托級戰艦2號艦,利托里奧。我對火力和速度很有自信喔!
請多指教喲。
[改]我是維托里奧.維內托級戰艦2號艦,利托里奧改名後的義大利,請多指教喲。
母港/詳細閱覽
『你好』!利托里奧,可以出發。
提督,您找利托里奧嗎?
這就是日本的打招呼方法…怎麼會,怎麼會這麼地中海…!
…是說,提督,真是的~我要生氣囉?
[改]『你好』!義大利,可以出發。
[改]提督,您找義大利嗎?
[梅雨]總覺得最近老是下雨呢…這就是日本叫做梅雨的東西是嗎,又上了一課呢。
[初夏]夏天就快到了呢,提督。想試試新泳裝呢。呵呵♪真期待!
[盛夏]提督,夏天到了呢。要不要一起去海邊呢?…啊,不是那個意思,是指去游泳。
新泳裝也準備好了,呵呵♪
[聖誕]『佳節愉快』!提督,聖誕快樂!
[改][聖誕]『佳節愉快』!提督,聖誕快樂!來,這是我要給您的禮物!(啾♡)
[年末]已經年末了呢。羅馬,得好好打掃才行喔?欸?我的房間比較亂?
啊啦…是、是呢,啊啦…
[新年]『新年快樂』!提督,恭喜新年好。今年也請多指教囉。
[節分]結…芬?結‧芬?這個儀式的名字,聽起來很不可思議呢。
結婚(暫)(請開燈)
提督,這麼認真是要做什麼?欸?這個要給我?真的嗎?謝、謝謝,提督。
我會…我會很珍惜。
婚後母港(請開燈)
提督,我做了地中海風味的美味義大利麵,要不要一起吃呢?
我順便把珍藏的葡萄酒也拿來喲,呵呵♪
[改]提督,珍惜著出身在外國的我並培育至此,真是非常感謝,謝謝您。
提督,不論到何時…可以的話,不論到何時都要在一起…
編成
義大利真正的實力,要讓您瞧瞧!戰艦、利托里奧,起錨!
[改]我們真正的實力,要讓您瞧瞧。戰艦、義大利,起錨!
出擊
羅馬?我要拋下妳囉!?戰艦利托里奧,出擊!
[改]羅馬?沒問題吧?好~。戰艦義大利,出擊!
選擇遠征時/發現道具/開發裝備
啊啦,真不錯呢,我覺得很好!
開戰
發現敵艦!準備砲戰!終於…要打實戰了!
攻擊
1號、2號主砲,瞄準……就是現在!發射!
夜戰開始
夜晚的戰鬥是吧。…就試試看吧!請跟著我利托里奧上!
[改]夜晚的戰鬥,我也不會輸!請跟著我義大利上!
夜戰攻擊
這就是主力艦之間的艦隊戰……沒錯吧?這就是。
小破
呀--!被、被打敗了嗎!?
呀-!討厭,打到這邊來了呢…
中破
咕…受了相當程度的損傷…!…不過利托里奧…光是這點程度…不會沉!
勝利MVP
欸?利托里奧是第一名嗎?討厭啦,謝謝。稍微…有點害羞呢。
[改]義大利是第一名嗎?討厭啦,謝謝。真令人開心呢。
返航
艦隊平安回來了,各位,辛苦了。
補給
想吃美味的義大利麵呢。
[改]…該不會稍微有點變胖了?義大利麵,或許該少吃一點…
改裝/改修/改造
『謝謝』。幫了我大忙。
這樣的話就不會輸給羅馬了。呵呵♪
入渠(小破以下)
不好意思,稍微受了點損傷。我去入渠喲。
入渠(中破以上)
真是非常抱歉,我得正式入渠修理。對不起…
建造完畢
提督,新的船艦加入戰列了。
戦績表示
提督,要確認情報是吧,我拿來給您。
轟沈(請開燈)
我也…要沉了是吧?…羅馬…妳啊…這一次…可不要急著過來喲…晚…安…
註:參照放置語音。
義大利大破後停泊在蘇伊士運河的大苦湖直到戰爭結束
戰後作為賠償艦讓渡給美國,之後廢棄解體。
[改]報時
提督,又過了一天了。今天就由我陪在您身邊報時喲。呵呵♪
洞么…洞洞。提督,累了嗎?要不要我拿葡萄酒來?
洞兩…洞洞。這裡的夜晚稍微有點冷呢。提督,沒問題嗎?
洞參…洞洞。呼啊…啊、對不起,提督!要不要我做個熱葡萄酒呢?可以暖暖身子喔。
洞肆…洞洞。差不多快要早上了呢…天亮前,總覺得很舒服…
洞伍…洞洞。提督,『早安』!差不多也該叫大家起床了呢。
洞陸…洞洞。嗯~真是個神清氣爽的早晨。早餐想吃點什麼呢?
洞拐…洞洞。提督,今天早上的早餐,我準備了牛角麵包和加了很多牛奶的拿鐵!請用!
洞捌…洞洞。提督,差不多該開始運用艦隊囉。先從遠征的指示開始可以嗎?
洞勾…洞洞。呼~羅馬有認真在值勤嗎。
么洞…洞洞。…啊,德國的女孩子們也在這個艦隊裡?…是這樣啊…這樣啊。
么么…洞洞。提督,就快中午了,想吃點什麼?
么兩…洞洞。第一道料理是魚肉義大利麵,第二道料理是肉,副菜也很重要呢。
葡萄酒的話…喝紅酒好嗎?
註:PRIMO PIATTO,前菜後的第一道料理,通常是義式麵食或米飯類
SECONDO PIATTO,第二道料理,也是主菜,通常是魚類或肉類
CONTORNO,副菜,通常是蔬菜
么參…洞洞。…欸…午餐…太多了嗎?不好意思。那麼,晚餐就稍微節制一點吧。
么肆…洞洞。好了,午後也繼續努力吧!要讓艦隊往哪個海域出擊呢?果然還是西方?
么伍…洞洞。日本的高速戰艦也很不錯呢,我覺得很棒。
么陸…洞洞。那艘戰艦…藝術般的上層構造物…艦橋就是一種藝術呢。
「山城!」「扶桑姊!」『我們的春天又到了~!』
么拐…洞洞。…提督,日本的夕陽也很漂亮呢。地中海的也很漂亮喲。
么捌…洞洞。好了,差不多該準備晚餐了。今晚的葡萄酒要紅酒還是白酒?
晚上是不是該喝白酒呢?
么勾…洞洞。我去端晚餐來喲,請慢慢享用。也請喝葡萄酒。啊~♪您喝酒的樣子真棒。
兩洞…洞洞。提督,接著來開紅酒吧。欸斗…開哪一瓶好呢。
…啊,起司和甜點要吃什麼呢?
註:DOLCE,指甜點
兩么…洞洞。提督,您真厲害呢,晚餐也被您吃得乾乾淨淨,我做料理就值得了。
我覺得很棒。
兩兩…洞洞。我有點在意羅馬的狀況。提督,我稍微離席一下喲,不好意思。
兩參…洞洞。沒問題,羅馬好像也很有精神。我,是不是有點太容易擔心了?不好意思。
放置
弗里茨…弗里茨X…是什麼呢?腦海中浮現的這個不可思議的詞語是…
提督,您知道嗎?這樣啊…
註:改名後不久義大利就和盟軍簽訂了停戰協議,殘存的義大利海軍艦隊為了投降
前往馬爾他,途中遭到德軍軍機以導引炸彈弗里茨X爆擊,義大利大破,羅馬沉沒。
--
比咕狗翻譯還要通順的東西 __
比拼字檢查還要嚴格的東西 ◢〞 〝◣
回應人們的呼喚在這裡現身 ◢ ◥◤◤ ◣
有人叫她翻譯姬 有人叫她校稿姬 ◤+●◤●+◥
既不專業又自我感覺良好的 帕姬☆ ◤◥ ▽ ◤◥ 月 鍵
「…いっぺん、校正させてみる?」 ▲▲▽▲▲ ψ Celatic
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.133.70.188
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KanColle/M.1431197134.A.93A.html
推
05/10 02:47, , 1F
05/10 02:47, 1F
推
05/10 02:49, , 2F
05/10 02:49, 2F
推
05/10 02:49, , 3F
05/10 02:49, 3F
→
05/10 02:50, , 4F
05/10 02:50, 4F
→
05/10 02:51, , 5F
05/10 02:51, 5F
→
05/10 02:51, , 6F
05/10 02:51, 6F
推
05/10 02:52, , 7F
05/10 02:52, 7F
推
05/10 02:53, , 8F
05/10 02:53, 8F
推
05/10 02:53, , 9F
05/10 02:53, 9F
推
05/10 02:53, , 10F
05/10 02:53, 10F
推
05/10 02:55, , 11F
05/10 02:55, 11F
→
05/10 02:55, , 12F
05/10 02:55, 12F
推
05/10 02:59, , 13F
05/10 02:59, 13F
推
05/10 02:59, , 14F
05/10 02:59, 14F
推
05/10 03:00, , 15F
05/10 03:00, 15F
推
05/10 03:01, , 16F
05/10 03:01, 16F
→
05/10 03:01, , 17F
05/10 03:01, 17F
→
05/10 03:01, , 18F
05/10 03:01, 18F
推
05/10 03:02, , 19F
05/10 03:02, 19F
→
05/10 03:02, , 20F
05/10 03:02, 20F
→
05/10 03:03, , 21F
05/10 03:03, 21F
→
05/10 03:03, , 22F
05/10 03:03, 22F
→
05/10 03:03, , 23F
05/10 03:03, 23F
推
05/10 03:04, , 24F
05/10 03:04, 24F
推
05/10 03:04, , 25F
05/10 03:04, 25F
→
05/10 03:04, , 26F
05/10 03:04, 26F
→
05/10 03:05, , 27F
05/10 03:05, 27F
推
05/10 03:21, , 28F
05/10 03:21, 28F
推
05/10 03:25, , 29F
05/10 03:25, 29F
→
05/10 03:25, , 30F
05/10 03:25, 30F
推
05/10 03:35, , 31F
05/10 03:35, 31F
推
05/10 03:41, , 32F
05/10 03:41, 32F
推
05/10 03:43, , 33F
05/10 03:43, 33F
推
05/10 03:44, , 34F
05/10 03:44, 34F
推
05/10 04:56, , 35F
05/10 04:56, 35F
推
05/10 05:30, , 36F
05/10 05:30, 36F
→
05/10 06:06, , 37F
05/10 06:06, 37F
推
05/10 06:07, , 38F
05/10 06:07, 38F
推
05/10 06:20, , 39F
05/10 06:20, 39F
→
05/10 06:48, , 40F
05/10 06:48, 40F
→
05/10 07:06, , 41F
05/10 07:06, 41F
推
05/10 07:29, , 42F
05/10 07:29, 42F
推
05/10 07:51, , 43F
05/10 07:51, 43F
→
05/10 07:52, , 44F
05/10 07:52, 44F
推
05/10 07:59, , 45F
05/10 07:59, 45F
推
05/10 08:00, , 46F
05/10 08:00, 46F
推
05/10 08:01, , 47F
05/10 08:01, 47F
→
05/10 08:02, , 48F
05/10 08:02, 48F
→
05/10 08:02, , 49F
05/10 08:02, 49F
推
05/10 08:26, , 50F
05/10 08:26, 50F
推
05/10 08:54, , 51F
05/10 08:54, 51F
推
05/10 08:57, , 52F
05/10 08:57, 52F
推
05/10 09:08, , 53F
05/10 09:08, 53F
推
05/10 09:26, , 54F
05/10 09:26, 54F
推
05/10 09:34, , 55F
05/10 09:34, 55F
推
05/10 09:35, , 56F
05/10 09:35, 56F
→
05/10 12:09, , 57F
05/10 12:09, 57F
推
05/10 12:09, , 58F
05/10 12:09, 58F
推
05/10 22:38, , 59F
05/10 22:38, 59F
推
05/13 22:25, , 60F
05/13 22:25, 60F
追加語音
※ 編輯: apaapa (219.110.234.123), 01/21/2016 23:26:21