[台詞] XⅢ「永遠のサイキックアイドル」アテ유…
麻宮アテナ 麻宮雅典娜 Part 2
対アテナ/對雅典娜
もしかして、私のコスプレ・・・・・・ですか?
見た目だけじゃなく、技まで真似できるなんてすごいですね!
難道說,是我的Cosplay……嗎?
不只是外表,就連招式都模仿得唯妙唯肖,實在太厲害了!
対ケンスウ/對拳崇
ふ~、危なかったぁ・・・・・・。 あ、いつまで寝てるの、ケンスウ?
ほら、立ち上がって! 戦士に休息はないんだから!
呼~,剛剛真是好險呢……。 啊,你要睡到什麼時候啊,拳崇?
喏,快站起來! 戰士可是不能休息的!
対チン/對鎮
お師匠様、ちょっとあっけなさすぎやしませんか?
・・・・・・やっぱりお酒の量を少し控えたほうがいいと思うんですけど
師傅大人,是不是有些太輕鬆就結束了啦?
……果然喝酒的量還是稍微再控制一下會比較好喔。
対リョウ/對良
私も信じてます! 報われない努力なんてないんだって・・・・・・
おたがいにこれからもがんばりましょうね、リョウさん!
我也是堅信著! 努力是不會沒有代價的……
我們彼此互相勉勵加油吧,良先生!
対ロバート/對羅勃特
できれば誰も傷つけたくはありません。 ・・・・・・だけど最近
どうしなければ伝わらない思いもあるって、何となく判ってきたんです
如果可以的話希望誰都不要受傷。 ……不過最近開始覺得有些明白了,
有一些事情是不這麼做就無法傳達給對方的。
対タクマ/對琢磨
今の試合、戦いの厳しさを身をもって教えられた気がします
ありがとうございました、サカザキ先生!
剛剛的比賽,讓我親身領教了戰鬥的嚴苛。
真的十分感激您,坂崎師父!
対ラルフ/對拉爾夫
す、すいません・・・・・・もしかして私、お邪魔しちゃいました?
いつもの潜入捜査だったんですよね、みなさん?
不、不好意思……難道說,我妨礙到你們了嗎?
諸位,是在進行著例行的潛入搜查對吧?
対クラーク/對克拉克
みなさんから見れば子供かもしれませんけど、私だって戦士です!
中途半端な戦いはしていないつもりですよ!
可能從諸位的眼中看來還是個小孩子,不過我可也是一名戰士的!
從沒有在戰鬥中半途而廢的打算喔!
対レオナ/對蕾歐娜
あなたの努力も、もっといつか報われる日が来ますよ!
めげずにこれからもがんばってください!
妳的努力,總有一天會得到回報的!
請不要退縮,從今以後也繼續努力加油吧!
対キング/對King
強くて綺麗なキングさんは、私たち女性格闘家の憧れです!
これからもがんばってくださいね!
實力堅強又漂亮的King姐姐,是我們女性格鬥家們的憧憬!
這之後也請繼續加油了!
対舞/對舞
ふう、危なかった。 ・・・・・・え? 私の勝因ですか?
そうですね、たぶん、自分のリズムで戦えたことだと思います!
呼,好危險啊。 ……欵? 我的勝因嗎?
是呢,我覺得大概,是因為有照著自己節奏戰鬥的關係吧!
対ユリ/對百合
龍に虎に鬼・・・・・・極限流のみなさんてバラエティに富んでますね
・・・・・・ところで、それじゃユリさんは何なんでしょうか?
又是龍又是虎又是鬼的……極限流的諸位還真是變化豐富呢。
……話說回來,那代表百合小姐的東西又是什麼呢?
対K'/對K'
私はこれまで、戦いを通じていろんなことを学んできました
・・・・・・だから、あなたにもきっと何か得るものがあるはずですよ
我至今為止,透過戰鬥學會了許多事情。
……所以,我認為你也肯定從中獲得了不少東西才是喔。
対マキシマ/對Maxima
私には戦い続けなければならない理由があるんです!
へこたれてなんかいられません!
因為我有非繼續戰鬥下去不可的理由在!
你沒有必要因此而氣餒!
対クーラ/對Kula
ごめんなさい! つい本気を出しすぎちゃった・・・・・・!
大丈夫? どこもケガはない?
非常抱歉! 一不小心就過於認真了……!
沒事嗎? 有沒有哪裡受傷了?
対サイキ/對斎祀
どんなに巨大な悪が相手でも、私たちは負けません!
戦うことすらできない、弱い人たちのためにも!
無論是以多麼巨大的邪惡為對手,我們都不會認輸的!
這也是為了那些無法戰鬥的弱小人們!
対黒アッシュ/對黑Ash
人間への敵意と憎しみ、さげすみ・・・・・・?
それだけがすべての生き方なんて、哀しすぎます!
對人類的敵意與憎恨、輕蔑……?
這就是你所有的生存方式的話,那實在是太過悲哀了!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.2.74
推
04/07 12:33, , 1F
04/07 12:33, 1F
推
04/07 13:47, , 2F
04/07 13:47, 2F
→
04/07 17:12, , 3F
04/07 17:12, 3F
推
04/07 17:54, , 4F
04/07 17:54, 4F
→
04/07 17:55, , 5F
04/07 17:55, 5F
推
04/07 18:45, , 6F
04/07 18:45, 6F
推
04/07 23:02, , 7F
04/07 23:02, 7F
※ 編輯: karasless 來自: 219.85.130.206 (05/16 05:46)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):