[台詞] CVS2「無敵の龍」リョウ 掛け合い勝ち유…
http://www1.plala.or.jp/lap-pal/wd-f/wd05.htm
共京/與京
おっしゃあ!! 勝ったぞオラあ!!/いつか血管切れるな...。
喔吓!! 我贏啦啊啊啊!!總有一天你會爆血管...。
共庵/與庵
勝ったんだぞ? 喜ばんのか?/...いちいち騒ぐな。口を塞がれたいか!
我贏了喔? 你不高興嗎?/...吵死了。是想我堵住你嘴巴嗎!
共テリー/與泰瑞
目指すぜ優勝! 協力頼むぜテリー!/オーライ! 俺にまかせとけ!
目標優勝! 拜託你幫忙啦泰瑞!/All right! 交給我吧!
共ジョー/與東丈
極限流空手の真髄を味わったか!/足りないならムエタイも用意してるぜ!
體會到極限流空手的精髓了吧!/還不夠過癮的話,泰拳也準備好啦!
共舞/與舞
まだまだやれるぜ! 次のやつ来い!/なんかエンドレスな雰囲気...。
我還可以打! 下一個上來!/怎麼覺得有沒完沒了的感覺哩...。
共リョウ/與亮
極限流空手、破れるものなら破ってみろ!/負けたら弟子入りだ! 解ってるな?
極限流空手,破解得了的話儘管試試!/不過輸了就要拜我為師! 知道嗎?
共ユリ/與百合
極限流空手は簡単には真似できんぞ!/お兄ちゃん、その言い方じゃ弟子こないよ!
極限流空手可不是簡單就學得來的!/老哥,你那樣說就沒人會入門囉!
共キング/與金
俺はもっと強くなるぜ! 見てろよ!/わかってる。有言実行だもんな、あんたは。
我還要變更強! 看著吧!/我知道。你是言出必行的。
共山崎/與山崎
こんなものか? 情けない...!/カスに何期待してンだよ。ム・ダ・だ!
只有這種程度嗎? 不值得同情...!/對垃圾還期待什麼。浪・費・精・神!
共ルガール/與路卡爾
ふーっ! この緊迫感、最高だ!/この程度で緊迫か? 極限も語るに落ちる!
唔喔! 這種緊張的感覺,太棒啦!/這樣就緊張? 極限也淪落到嘴砲了!
共ギース/與基斯
道場破り大歓迎! 待ってるぞ!/早くせんと、先に私がいただくぞ...。
非常歡迎踢館! 我等你!/你不快點解決,就換我動手吧...。
共ライデン/與雷電
俺の底力をなめるな!!/ナイスな巻き返しだ! 盛り上がったぞ!
不要小看我的潛力!!/好個逆轉勝! 帶動氣氛啦!
共キム/與金甲喚
こいつらにはどんな修行がいいと思う?/そうですね、まずは正義講座8時間ですね!
你覺得該讓這些傢伙怎麼修行好呢?/我想想,先來個八小時的正義講座吧!
共藤堂/與藤堂
修行の成果は、見ての通りだ。/うむ! さぞタクマも自慢じゃろう!
我修行的成果,如您所見。/嗯! 我想拓馬兄也足以自豪了!
共紅丸/與紅丸
紅丸、おまえも極限の戸を叩いてみるか?/遠慮する。スタイルに合わないんでな。
紅丸、你也來試試,敲敲極限的門戶吧?/不用客氣了。跟我的路線不合。
共チャン/與張
理屈だけの頭でっかちが多くて、参るな。/オツムは硬けりゃ硬ぇほどいーんだ!
腦袋只塞理論,頭會愈來愈大哩,真頭痛。/頭是愈硬愈好啊。
共バイス/與拜斯
ケガしたくなかったらとっとと帰れ!/帰すことないよ。ケガさせてやりゃいいわ。
不想受傷的話就快回去吧!/我沒有要讓他回去喔。就讓他受傷好了。
共ロック/與洛克
技の重さは、腰の粘りから生まれる!/放っといても極限流講義になっちまうな。
招數的重點從腰間的耐力開始!就算放他走也繼續講解極限流啊。
共アテナ/與雅典娜
次の特訓の献立を考えとかなくちゃあな。/けっこうマメなところもあるんですね。
不來想想下次特訓的計畫不行啊。/你也有這麼勤奮的一面啊。
共覇王丸/與霸王丸
バッタみたいに飛び跳ねやがって!/まあ、はたき落としゃあいいンだよ。
不要像蚱蜢一樣跳來跳去的!/沒差,砍掉他的翅膀就好啦。
共ナコルル/與娜考璐璐
世界中すみずみまで、極限流を広めるぜ!/あの...カムイコタンにも、ですか?
極限流要推廣到世界的各個角落!/請問...也會到我們的神之大地嗎?
共響/與響
心配ない。こんなのはケガのうちに入らん。/そうはいきません。さ、手当てを。
不用擔心。沒傷到筋骨。/那可不行。來,去包紮。
--
あの娘の占いにも このことは出なかった。
つまりこの状態は予言するほどのこともない。
とるに足らない出来事というわけだ。
オレにとってこの状態は昼下がりのコーヒーブレイクと何ら変わらない平穏なものだ。
<幻影旅団の団長─クロロ=ルシルフル>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.209.93
推
10/24 20:55, , 1F
10/24 20:55, 1F
推
10/24 22:04, , 2F
10/24 22:04, 2F
推
10/24 23:19, , 3F
10/24 23:19, 3F
推
10/24 23:59, , 4F
10/24 23:59, 4F
推
10/25 00:06, , 5F
10/25 00:06, 5F
推
10/25 09:54, , 6F
10/25 09:54, 6F
推
10/25 12:07, , 7F
10/25 12:07, 7F
推
10/25 12:09, , 8F
10/25 12:09, 8F
※ 編輯: Eriol 來自: 59.115.209.93 (10/25 12:14)
推
10/25 12:18, , 9F
10/25 12:18, 9F
推
10/25 12:28, , 10F
10/25 12:28, 10F
推
10/25 12:35, , 11F
10/25 12:35, 11F
推
10/25 14:04, , 12F
10/25 14:04, 12F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):