Re: [歌詞翻譯] ケロッ!とマーチ(完整版)

看板KERORO作者 (不要叫我大大)時間18年前 (2005/08/26 19:25), 編輯推噓2(205)
留言7則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
不好意思啦,我新來的,最近才開始看KERORO 不是故意要翻這麼舊的文章,是我想補充一點歌詞翻譯啦! ※ 引述《beckt68 (忘記補血)》之銘言: : 「氣をつけ~ッ、目をくい縛れェェ!!」 くい縛れ本來就有「忍耐」的意思,所以這裡是撐住眼皮, 有緊盯著目標不要打瞌睡的意思。 : カレーのライスを炊き忘れ 這裡是「煮了咖哩卻忘了煮飯」,因為咖哩飯的咖哩和白飯是分開煮的。 : 飛び乘ったら行き先ちがう 終於趕上車卻搭錯方向。 : あ、買った方が安いね晚のおかずッ! 這裡是說「啊....晚飯的配菜用買的比較省事啦!」 在日文「便宜」跟「簡單」是可以互通的。 : 突擊は~ッ 動く步道で行け 這個地方大家應該記得,地下基地有長長的電動走廊,像機場那種, 意思就是說「突擊啊....搭電動走道衝過去吧!」 : 早寢して寢坊してまた二度寢する 早睡還是睡過頭,乾脆睡回籠覺。 : 「全体~ッ、止まれ回れ、お手ッ!!!」 「全體立正!向後轉!握手!!」 這個握手就是人家在跟狗狗玩的時候會講的口令, 簡單說軍曹明明是軍人卻變成日向家的寵物 : あ、カミナリ鳴っても隱すヘソがないツ!!! : 啊,就算打雷也沒有可以藏的肚臍 日本人迷信打雷的時候,把肚臍藏好就不會被雷劈到,因為雷公是來拿走肚臍的。 這裡是開玩笑說因為青蛙沒有肚臍,想躲雷劈也沒肚臍可藏。 : 四角いトコロは丸く掃け : 角落要用畫圓圈的方式來掃 這裡是講「敷衍了事」的意思 : 水かき汗っかきベソっかき : 齒みがきならイチゴの香り 這個真的很難懂,把一堆同音的動詞湊在一起。 用蹼划水、流汗、愛哭鬼抽鼻子的樣子,還有刷牙的動詞都是kaku 這句是說(青蛙)有蹼、常流汗勞動(幫日向家打掃),又愛哭愛撒嬌, 連刷牙都要用草莓口味的牙膏。 呵呵,因為最近很喜歡這首歌,還會跟著唱, 來這裡查一下歌詞,發現很好笑,可是也很難翻, 所以就把自己知道的補充一下啦! -- http://www.wretch.cc/album/ninepoints -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.13.78 ※ 編輯: ninepoints 來自: 140.112.13.78 (08/26 19:47)

220.137.44.172 08/26, , 1F
我以為第一句是咬緊牙關~但他故意改成咬緊眼睛
220.137.44.172 08/26, 1F

220.137.44.172 08/26, , 2F
然後我記得之後動畫某話也有出現過一樣的句子
220.137.44.172 08/26, 2F

220.137.44.172 08/26, , 3F
沒記錯好像是G66說的^^~這個我還跑去問教授的說
220.137.44.172 08/26, 3F

219.86.46.35 08/26, , 4F
原PO 相本好可愛~~~~ (∩_∩)
219.86.46.35 08/26, 4F

61.31.135.9 08/27, , 5F
推一個咬緊眼睛才對...giroro出場時...
61.31.135.9 08/27, 5F

202.154.192.30 08/27, , 6F
咬緊眼睛才對 沒有其他引申意
202.154.192.30 08/27, 6F

202.154.192.30 08/27, , 7F
那是 GIRORO 整 TAMAMA 下的指令 是名場面
202.154.192.30 08/27, 7F
文章代碼(AID): #133lmM6m (KERORO)
文章代碼(AID): #133lmM6m (KERORO)