看板 [ KERORO ]
討論串[歌詞翻譯] ケロッ!とマーチ(完整版)
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓5(5推 0噓 0→)留言5則,0人參與, 最新作者beckt68 (忘記補血)時間19年前 (2004/12/13 15:15), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
ケロッ! ケロツ! ケロッ!. いざ進め~ツ 地球侵略せよ. 咕呱!咕呱!咕呱!. 前進吧!侵略地球去!. ケッケロッケロ~!. 傘持って出かけた日にはいつも晴れ. 呱!咕呱咕呱!. 帶著傘出門的日子總是好天氣. 「氣をつけ~ッ、目をくい縛れェェ!!」. 「注意~咬緊你的眼睛!!」. カレーのライス
(還有1075個字)

推噓2(2推 0噓 5→)留言7則,0人參與, 最新作者ninepoints (不要叫我大大)時間19年前 (2005/08/26 19:25), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
不好意思啦,我新來的,最近才開始看KERORO. 不是故意要翻這麼舊的文章,是我想補充一點歌詞翻譯啦!くい縛れ本來就有「忍耐」的意思,所以這裡是撐住眼皮,有緊盯著目標不要打瞌睡的意思。這裡是「煮了咖哩卻忘了煮飯」,因為咖哩飯的咖哩和白飯是分開煮的。終於趕上車卻搭錯方向。這裡是說「啊....晚飯的配菜
(還有398個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁