[自抒] 過去三年,我看了八次全套36本金庸小說
過去三年,我看了八次全套36本二版金庸小說。包括目錄、所有附錄、序言、後記、甚至標點符號,全都看過八遍。
上個世紀末,我的電腦裡面有一套金庸小說,不知道怎麼來的,內容非常地殘缺不全,錯
字很多,但還是看得津津有味。
後來我買了一整套平裝二版金庸小說,從此上廁所的時間變長了,電腦裡面的殘缺版幾乎
不看了,但還是留著。
三年前我比較有空了,就決定要把殘缺版修改一番,於是就拿出紙本,把主要12部小說,
一字一句,連同標點符號,對照修改了一遍。後來為了完整,又補上目錄、所有的註解,
還有後記。
越做越有興趣,乾脆做個完備,把每一部小說前面都會有的「金庸作品集」台灣版序、碧
血劍後的袁崇煥評傳、射鵰英雄傳後的成吉思汗家族與關於「全真教」、雪山飛狐後的鴛
鴦刀與白馬嘯西風、天龍八部前的釋名與陳世驤先生書函、俠客行後的越女劍與卅三劍客
圖、鹿鼎記後的康熙朝的機密奏摺,全都補了上去。
這一來等於把整套書的所有內容,除了頁碼跟圖畫,都收在電子檔裡面了,接著又對照了
三次,一字一句地檢查,希望能把錯誤降到最少。
校對永遠是痛苦的,電子版與紙本中「的得地」、「分份」、「做作」、「他她」、「它
牠」、「夥伙」、「至致」等許多字的差異,校對時常在不經意中被忽略了。
另外電子檔裏很多字,感覺當年是掃描後用軟體辨識的,難免會有錯誤,「鳥烏」、「己
已」、「人入」、「侯候」,為了要維持紙本的原字,在書本跟螢幕上辨別真是痛苦,。
總共檢查了四次,看一句紙本,再看一句電子版,紙本看了四次,電子版也就看了四次,
所以總共看了八次,一整套金庸連同附錄大概有一千多萬字,八次下來看了也快一億個字
,加上標點符號就更不得了了。
標點符號的校對也非常辛苦,除了要跟紙本相同,還必須注意逗號、驚嘆號、問號、括號
是否全型,單引號還是雙引號,兩字之間是否不小心留下空白。
電子檔依照章節,個別做成網頁檔。校對的過程雖然辛苦,但是看到成品,還是非常開心
的,花了三年的時間,每天花約三四個小時,何況網路上都有了(不過大多錯誤很多),
做這種事值得嗎?這就在個人的想法了。
我自編的版本跟原著還是有一些不同:
1. 異體字全部改成正體字,有些異體字在部分系統會出不來,乾脆全部改成正體字,「
牀」全改成「床」、「艷」改成「豔」、「鷄」改成「雞」、「効」改成「效」、「蝎」
改成「蠍」等等,大約有十幾二十個異體字,為了這個,教育部國語辭典查了不知多少次
。
2. 修改標點符號,有些刪節號紙本只有三個點,改成六個點,有些句號漏印了,補回來
,另外補最多的是,小說中描寫回憶的段落,往往段首有上引號,段尾卻沒有下引號。
至於原本的錯字就維持錯字,再怎麼明顯的錯也不改,好比說有些地方「蘸」誤用「醮」
,「高彥超」寫成「馬彥超」,便將錯就錯了。有些字會有兩種版本,「焰」跟「燄」、
「姪」跟「侄」、「佑」跟「祐」、「才」跟「纔」,也全都依照書上的字只,有異體字才改。
喔對,還有加入小說的英文書名,每本書序文或目錄前一頁,有關出版資訊就有英文書名。
紙本拍照掃描之後,文字辨識完再做校對會比較快嗎,也許吧,但是當初就是想依據殘缺
的電子檔去做修訂。
我應該還是會做第五次校對,只是不知道會是什麼時候了,校對過程中有時連睡覺都會夢
到校對,所以現在的我只想把金庸小說擱在一邊,連上廁所都不看。我目前改做其他我有
興趣的資料庫的校對。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.242.99.14 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/JinYong/M.1694476589.A.8C0.html
推
09/12 08:17,
7月前
, 1F
09/12 08:17, 1F
→
09/12 08:18,
7月前
, 2F
09/12 08:18, 2F
我沒看過遠流版電子書,不知能不能複製文字(就算不能,應該也能破解)
不過我已花錢買二版紙本,就不再花錢了
何況殘破電子檔好歹也有60%正確,校對也還好
推
09/12 08:26,
7月前
, 3F
09/12 08:26, 3F
不要害我
推
09/12 08:37,
7月前
, 4F
09/12 08:37, 4F
謝謝敬禮,目前沒想做
推
09/12 08:44,
7月前
, 5F
09/12 08:44, 5F
謝謝
推
09/12 08:57,
7月前
, 6F
09/12 08:57, 6F
原因請見上方回應
一方面想擁有自己可修改跟簡單複製,以及加註的版本
推
09/12 09:04,
7月前
, 7F
09/12 09:04, 7F
→
09/12 09:06,
7月前
, 8F
09/12 09:06, 8F
謝謝幫忙回答
推
09/12 09:07,
7月前
, 9F
09/12 09:07, 9F
不是
推
09/12 09:42,
7月前
, 10F
09/12 09:42, 10F
目前只是word編修存成html,將來要美化就容易了
※ 編輯: cisbpmtw (111.242.99.14 臺灣), 09/12/2023 10:19:29
推
09/12 11:17,
7月前
, 11F
09/12 11:17, 11F
謝謝
推
09/12 11:46,
7月前
, 12F
09/12 11:46, 12F
謝謝
推
09/12 12:38,
7月前
, 13F
09/12 12:38, 13F
打錯字了,異體字「牀」改成正體字「床」,
只有一個「牀」沒改,射鵰30回,書生自我介紹的詩句
「卻掩半牀無所有」因為要帶出狀元的「狀」,就沒改
→
09/12 12:45,
7月前
, 14F
09/12 12:45, 14F
→
09/12 12:45,
7月前
, 15F
09/12 12:45, 15F
如上解釋
推
09/12 12:46,
7月前
, 16F
09/12 12:46, 16F
不小心漏看 這就是辛苦之處
→
09/12 12:52,
7月前
, 17F
09/12 12:52, 17F
何太冲的冲在倚天屠龍第一集是印三點水的沖,第二集後才是兩點
推
09/12 13:21,
7月前
, 18F
09/12 13:21, 18F
私事不方便提 抱歉
推
09/12 13:25,
7月前
, 19F
09/12 13:25, 19F
→
09/12 13:25,
7月前
, 20F
09/12 13:25, 20F
萬萬不敢
※ 編輯: cisbpmtw (111.242.99.14 臺灣), 09/12/2023 13:50:50
推
09/12 14:48,
7月前
, 21F
09/12 14:48, 21F
看看有沒機會
→
09/12 16:00,
7月前
, 22F
09/12 16:00, 22F
抱歉不明白您的意思
推
09/12 17:01,
7月前
, 23F
09/12 17:01, 23F
誠摯希望
推
09/12 18:15,
7月前
, 24F
09/12 18:15, 24F
我還是努力看了八遍
推
09/12 20:13,
7月前
, 25F
09/12 20:13, 25F
謝謝
推
09/12 21:34,
7月前
, 26F
09/12 21:34, 26F
→
09/12 21:34,
7月前
, 27F
09/12 21:34, 27F
您太過謙虛了
推
09/12 22:24,
7月前
, 28F
09/12 22:24, 28F
沒錯 很實用
→
09/13 00:39,
7月前
, 29F
09/13 00:39, 29F
→
09/13 00:40,
7月前
, 30F
09/13 00:40, 30F
哈哈 真有意思
→
09/13 03:57,
7月前
, 31F
09/13 03:57, 31F
確實是 不然撐不下去
推
09/13 09:15,
7月前
, 32F
09/13 09:15, 32F
謝謝
推
09/13 09:26,
7月前
, 33F
09/13 09:26, 33F
謝謝 確實很開心
推
09/13 12:29,
7月前
, 34F
09/13 12:29, 34F
謝謝
推
09/13 17:58,
7月前
, 35F
09/13 17:58, 35F
XD
※ 編輯: cisbpmtw (111.242.97.73 臺灣), 09/14/2023 02:24:42
推
09/15 19:22,
7月前
, 36F
09/15 19:22, 36F
推
09/16 01:03,
7月前
, 37F
09/16 01:03, 37F
→
09/16 01:03,
7月前
, 38F
09/16 01:03, 38F
推
09/16 16:22,
7月前
, 39F
09/16 16:22, 39F
推
09/16 18:02,
7月前
, 40F
09/16 18:02, 40F
→
09/16 18:03,
7月前
, 41F
09/16 18:03, 41F
→
09/16 18:03,
7月前
, 42F
09/16 18:03, 42F
推
09/16 19:13,
7月前
, 43F
09/16 19:13, 43F
推
09/16 19:14,
7月前
, 44F
09/16 19:14, 44F
推
09/16 20:07,
7月前
, 45F
09/16 20:07, 45F
推
09/17 06:44,
7月前
, 46F
09/17 06:44, 46F
推
09/17 09:56,
7月前
, 47F
09/17 09:56, 47F