[公告] pttnowash 改判水桶三日
推
,
(1). 一般不當推文通罰:若達標準,視情節輕重給予警告至水桶處置,
警告屬於緩刑,再犯水桶一個月,以此類推。
屢勸不聽達三次以上,姑且稱之為慣犯吧,以鬧板處置。
pttnowash經板主群討論後改判三天
從2013/02/08-02/11
水桶至昨日已經結束。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.27.19.137
推
02/08 09:42, , 1F
02/08 09:42, 1F
推
02/08 10:05, , 2F
02/08 10:05, 2F
→
02/08 10:12, , 3F
02/08 10:12, 3F
→
02/08 10:13, , 4F
02/08 10:13, 4F
→
02/08 10:33, , 5F
02/08 10:33, 5F
推
02/08 10:38, , 6F
02/08 10:38, 6F
→
02/08 10:39, , 7F
02/08 10:39, 7F
@shy大 其實我並不會去雞蛋裡挑骨頭啦
就只是這種稱呼不雅就是...
歡迎被水桶者站內信跟我解釋也ok
※ 編輯: Bignana 來自: 114.27.19.137 (02/08 11:05)
※ 編輯: Bignana 來自: 114.27.19.137 (02/08 11:06)
→
02/08 11:13, , 8F
02/08 11:13, 8F
→
02/08 11:32, , 9F
02/08 11:32, 9F
→
02/08 11:44, , 10F
02/08 11:44, 10F
※ 編輯: Bignana 來自: 114.27.19.137 (02/08 12:19)
推
02/08 12:20, , 11F
02/08 12:20, 11F
→
02/08 12:22, , 12F
02/08 12:22, 12F
推
02/08 12:30, , 13F
02/08 12:30, 13F
→
02/08 12:33, , 14F
02/08 12:33, 14F
→
02/08 12:33, , 15F
02/08 12:33, 15F
噓
02/08 12:35, , 16F
02/08 12:35, 16F
推
02/08 12:37, , 17F
02/08 12:37, 17F
推
02/08 12:38, , 18F
02/08 12:38, 18F
→
02/08 13:09, , 19F
02/08 13:09, 19F
→
02/08 13:09, , 20F
02/08 13:09, 20F
推
02/08 13:16, , 21F
02/08 13:16, 21F
推
02/08 13:17, , 22F
02/08 13:17, 22F
→
02/08 13:18, , 23F
02/08 13:18, 23F
→
02/08 13:22, , 24F
02/08 13:22, 24F
噓
02/08 13:22, , 25F
02/08 13:22, 25F
→
02/08 13:23, , 26F
02/08 13:23, 26F
請勿再本文底下爭吵
不管是球員或者是裁判的音譯
雖板主有責任維持板上秩序
但擴大解釋乃越權之舉
唯使用者在使用稱號時 以較攻擊性抑或極端貶抑性的措辭再罰
ex:黑瓜 ......等
※ 編輯: Bignana 來自: 114.27.19.137 (02/08 13:27)
推
02/08 13:26, , 27F
02/08 13:26, 27F
推
02/08 13:27, , 28F
02/08 13:27, 28F
推
02/08 13:27, , 29F
02/08 13:27, 29F
→
02/08 13:28, , 30F
02/08 13:28, 30F
若使用者採音譯而中文措辭尚可接受,
如果今天我們把某個類似中文裡的
"ㄕˇ"翻成"屎"而非史
那麼應該根據這段話本身是否有問題
若沒有問題應對該措辭不當而處理
雖說tim0723使用者使用之「喇棒」、「麥龜弟」
有所謂的模糊空間,我認為不應該強行下註解
※ 編輯: Bignana 來自: 114.27.19.137 (02/08 13:33)
推
02/08 13:29, , 31F
02/08 13:29, 31F
→
02/08 13:29, , 32F
02/08 13:29, 32F
→
02/08 13:30, , 33F
02/08 13:30, 33F
→
02/08 13:30, , 34F
02/08 13:30, 34F
→
02/08 13:30, , 35F
02/08 13:30, 35F
→
02/08 13:32, , 36F
02/08 13:32, 36F
推
02/08 13:33, , 37F
02/08 13:33, 37F
→
02/08 13:33, , 38F
02/08 13:33, 38F
→
02/08 13:33, , 39F
02/08 13:33, 39F
→
02/08 13:34, , 40F
02/08 13:34, 40F
或許大家對您的"喇棒"使用上有意見
下次您使用如"拉蹦" 這種較不容易有想像空間的措辭才是。
※ 編輯: Bignana 來自: 114.27.19.137 (02/08 13:38)
→
02/08 13:37, , 41F
02/08 13:37, 41F
就這篇來看
是採"哈登"與"屌飛龍"的字頭來命名
該篇推文也說這是總板梗
這與該使用者單一對球員名子音譯有所區隔,
我認為"哈屌"連線太過直白,
但既然使用者有疑慮,所謂的「喇棒」我也會要求該使用者改善。
※ 編輯: Bignana 來自: 114.27.19.137 (02/08 13:42)
推
02/08 13:39, , 42F
02/08 13:39, 42F
→
02/08 13:39, , 43F
02/08 13:39, 43F
→
02/08 13:40, , 44F
02/08 13:40, 44F
推
02/08 13:42, , 45F
02/08 13:42, 45F
說得是,
爭議由立場所生,
大家可以自行創造你我都沒有想像空間(暴力、髒等)的綽號抑或縮寫
※ 編輯: Bignana 來自: 114.27.19.137 (02/08 13:45)
推
02/08 13:43, , 46F
02/08 13:43, 46F
推
02/08 13:44, , 47F
02/08 13:44, 47F
推
02/08 13:45, , 48F
02/08 13:45, 48F
→
02/08 13:46, , 49F
02/08 13:46, 49F
推
02/08 13:46, , 50F
02/08 13:46, 50F
→
02/08 13:46, , 51F
02/08 13:46, 51F
→
02/08 13:46, , 52F
02/08 13:46, 52F
→
02/08 13:46, , 53F
02/08 13:46, 53F
→
02/08 13:47, , 54F
02/08 13:47, 54F
→
02/08 13:47, , 55F
02/08 13:47, 55F
→
02/08 13:47, , 56F
02/08 13:47, 56F
→
02/08 13:48, , 57F
02/08 13:48, 57F
推
02/08 13:49, , 58F
02/08 13:49, 58F
推
02/08 13:50, , 59F
02/08 13:50, 59F
→
02/08 13:51, , 60F
02/08 13:51, 60F
→
02/08 13:53, , 61F
02/08 13:53, 61F
推
02/08 13:54, , 62F
02/08 13:54, 62F
→
02/08 13:55, , 63F
02/08 13:55, 63F
推
02/08 14:04, , 64F
02/08 14:04, 64F
推
02/08 14:07, , 65F
02/08 14:07, 65F
→
02/08 14:26, , 66F
02/08 14:26, 66F
推
02/08 16:12, , 67F
02/08 16:12, 67F
推
02/08 17:43, , 68F
02/08 17:43, 68F
噓
02/08 21:15, , 69F
02/08 21:15, 69F
推
02/08 21:32, , 70F
02/08 21:32, 70F
噓
02/09 05:42, , 71F
02/09 05:42, 71F
推
02/09 18:08, , 72F
02/09 18:08, 72F
推
02/09 20:46, , 73F
02/09 20:46, 73F
※ 編輯: Bignana 來自: 114.27.23.80 (02/12 10:03)