[閒聊] 我不能戀愛的理由-咲打的文字

看板Japandrama作者 (誠實面對自己)時間12年前 (2011/12/09 17:10), 編輯推噓31(31013)
留言44則, 37人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
因為實在太喜歡吉高由理子, 所以雖然劇情有點老套, 但每集還是乖乖收看了。 其實覺得有幾集咲寫的還不錯, 然後抱著當做學日語的心態, 所以就整理了一下每集咲寫的文字囉~ 分享給大家。 P.S:我的日語沒強大到能翻譯, 所以是照著翻譯小組的筆記下來囉。 如果大家有更好的翻譯,也可以分享喔。 (一) 恋(こい)してますか? 「恋(こい)してますか?」 と聞(き)かれて「はい」と答(こた)えらる人(ひと)が どれくらいいるだろう? 你在談戀愛嗎? 被問到是否在談戀愛時,有多少人會回答是呢? 恋(こい)してない理由(りゆう)は? 不能戀愛的理由是? これ!と思(おも)える男性(だんせい)が周(まわ)りにいない。 身邊沒有真命天子。 今(いま)は、恋愛(れんあい)<仕事(しごと)が面白(おもしろ)いので。 現在覺得工作比戀愛更有趣。 女(おんな)同士(どうし)でつるんでいる方(ほう)が 気楽(きらく)で楽(たの)しい。 跟女性朋友在一起更輕鬆愉快。 そもそも出会(であ)いが。 根本找不到邂逅。 恋(こい)のしかたを忘(わす)れてしまった。 已經忘掉如何戀愛了。 恋(こい)がしたいのに、うまく恋(こい)ができない... そもそも、恋愛(れんあい)なんて私(わたし)たちには 贅沢(ぜいたく)なんだろうか? もしかしたら私(わたし)たち 本当(ほんとう)に「恋愛(れんあい)できない女(おんな)たち」なんだろうか? 想要戀愛,卻不能好好相愛 歸根究底,戀愛對我們來說是奢侈嗎? 難道我們真的是不能戀愛的女人嗎? (二) 元(もと)カレが忘(わす)れられない。 無法忘記前男友。 本当(ほんとう)の恋(こい)をしらない。 不知道真正的戀愛。 重(おも)い、とよく言(い)われた。 常被人說過於沉重。 友達(ともだち)以上(いじょう)、恋人(こいびと)未満(みまん) それは時(とき)に恋(こい)の始(はじ)まり、ゴールでもある。 波風(なみかぜ)が立(た)つこともない代(か)わりに とろけるような幸(しあわ)せもない。 朋友以上,戀人未滿 它既是戀情的起點,又是戀情的終點。 沒有波折起伏, 也沒有令人心醉的幸福。 (三) 出会(であ)いがない、というけれど 出会(であ)いた事(こと)に気(き)づいてないだけかもしれない 見過(みす)ごしがちなその瞬間(しゅんかん)を 「恋(こい)の始(はじ)まり」だと気(き)付(つ)けるかどうか... 以為沒有邂逅 其實可能只是還未察覺到邂逅已經降臨 你是否能察覺 那些極易被忽略的愛情萌芽的瞬間。 (四) 恋愛(れんあい)は傷(きず)つくから嫌(いや)。 戀愛易受傷所以討厭。 本当(ほんとう)の恋(こい)に気(き)づき始(はじ)めた。 開始察覺到真正的戀愛。 好(す)きな人(ひと)に裏(うら)切(ぎ)られた。 被喜歡的人背叛。 失恋(しつれん)の処方箋(しょほうせん) *新(あたら)しい恋(こい)を始(はじ)める。 *何(なに)かに夢中(むちゅう)になる *女(おんな)友達(ともだち)と笑(わら)う これらを組(くみ)み合(あ)わせ 常時(じょうじ)服用(ふくよう)すること 失戀良藥 *開始一段新的戀情 *熱衷於某件事 *和女性朋友開懷大笑 將以上良方搭配起來經常服用 でも、いつか立(た)ち直(なお)れる信(しん)じることが いちばん確(たし)かな処方箋(しょほうせん)かもしれない。 可是,也許最有效的良藥 便是堅信自己會重新振作。 (五) 恋(こい)不器用(ぶきよう)。 不擅長戀愛。 やっぱり男(おとこ)なんて信(しん)じられない。 還是無法相信男人。 恋(こい)にひたむき。 戀愛專一。 ひかれ合(あ)う二人(ふたり)がすれ違(ちが)ってしまった時(とき)は 振(ふ)り返(かえ)ってみたほうがいい まだ彼(かれ)の背中(せなか)が見(み)えるなら 早(はや)く駆(か)け寄(よ)って素直(すなお)になったほうがいい 手(て)遅(おく)れにならないうちに 當兩情相悅的兩人錯失機緣的時候 最好回頭看看對方 如果還能看到對方的背影 就快點跑過去,向他坦白心事 趁著一切還為時不晚 (六) 方向(ほうこう)を変(か)えようとしてるのに また彼(かれ)のほうを向(むか)いてしまう 恋(こい)する気持(きも)ちの舵(かじ)取(と)りは そう簡単(かんたん)にはいかない 明明想要轉身而去 最終卻還是朝向了他 想要主導愛情 並不是那麼簡單的事 (七) 恋(こい)にさまよってしまったら... 恋(こい)以外(いがい)の何(なに)かに目(め)を向(む)けてみるといい 見(み)失(うしな)ったパズルのピースが きっと見(み)つかるから 若是在愛情中走失 請看看愛情以外的事物 你一定會找到那片遺失的拼圖 (八) 恋(こい)より仕事(しごと)。 比起戀愛更適合工作。 本当(ほんとう)の恋(こい)を知(し)った。 知道真正的戀愛。 ひとりで生(い)きて行(い)くと決(き)めた。 決定自食其力。 恋(こい)から離(はな)れてみませんか? 時(とき)には恋(こい)から離(はな)れてみるのもいい 冷静(れいせい)に恋(こい)を見(み)つめ直(なお)せたら、 また恋(こい)をしよう。 新(あたら)しい恋(こい)でも。同(おな)じ恋(こい)でも。 有試著遠離過戀愛嗎? 有時也應該遠離戀愛 冷靜的重新審視戀愛後,再投入其中 不管是開始下一段,還是繼續這一段。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.85.119.78

12/09 17:19, , 1F
推文字和翻譯
12/09 17:19, 1F

12/09 17:31, , 2F
我喜歡文字!!!
12/09 17:31, 2F

12/09 17:47, , 3F
元彼=もとカレ
12/09 17:47, 3F
※ 編輯: dndndnbear 來自: 114.85.119.78 (12/09 17:53)

12/09 18:03, , 4F
同じ(おなじ)不是おんなじ喔
12/09 18:03, 4F

12/09 18:06, , 5F
前面有一段見越す(みこす)的地方好像也有錯@@
12/09 18:06, 5F
※ 編輯: dndndnbear 來自: 114.85.119.78 (12/09 18:51)

12/09 18:29, , 6F
推~他打的文字我都好喜歡
12/09 18:29, 6F

12/09 18:36, , 7F
失(うしな)った才對
12/09 18:36, 7F

12/09 18:40, , 8F
面白(おもしろ)後面要加い 第四集的女(おんな)打錯了
12/09 18:40, 8F
※ 編輯: dndndnbear 來自: 114.85.119.78 (12/09 18:56)

12/09 18:58, , 9F
第1集忘(わす)れてしまうた→しまった
12/09 18:58, 9F

12/09 18:58, , 10F
謝謝以上糾正,我有修改過囉~ :-)
12/09 18:58, 10F
※ 編輯: dndndnbear 來自: 114.85.119.78 (12/09 19:00)

12/09 18:59, , 11F
第5集駆(か)け寄(き)って→かけよって
12/09 18:59, 11F
※ 編輯: dndndnbear 來自: 114.85.119.78 (12/09 19:02)

12/09 19:33, , 12F
超用心推
12/09 19:33, 12F

12/09 19:51, , 13F
12/09 19:51, 13F

12/09 20:01, , 14F
好用心><
12/09 20:01, 14F
※ 編輯: dndndnbear 來自: 114.85.119.78 (12/09 20:11) ※ 編輯: dndndnbear 來自: 114.85.119.78 (12/09 20:11)

12/09 20:15, , 15F
推~~~我也正想記下每次的句子噎 :D 好用心
12/09 20:15, 15F

12/09 20:41, , 16F
大推用心!想學日文的板友也可以拿來當教材
12/09 20:41, 16F
※ 編輯: dndndnbear 來自: 114.85.119.78 (12/09 21:07)

12/09 20:55, , 17F
推~~~
12/09 20:55, 17F

12/09 20:58, , 18F
真希望這篇可以一直更新到最後~~~^^
12/09 20:58, 18F

12/09 21:07, , 19F
這部片看到最後 剩下文字是最令人玩味 其他都變調
12/09 21:07, 19F
※ 編輯: dndndnbear 來自: 114.85.119.78 (12/09 21:15)

12/09 21:16, , 20F
終於上色完成,我會更新到最後的^^
12/09 21:16, 20F

12/09 21:45, , 21F
出会った(であった) 
12/09 21:45, 21F

12/09 21:45, , 22F
推~很喜歡這些文字!!!
12/09 21:45, 22F

12/09 21:49, , 23F
第5是 また?再一次.又
12/09 21:49, 23F

12/09 22:03, , 24F
第5集すれ違(ちが)うって→すれ違って 第6集向いて→むい
12/09 22:03, 24F

12/09 22:03, , 25F
用心推!!謝謝原PO的整理!!
12/09 22:03, 25F

12/09 22:04, , 26F
佩服原po真有愛...
12/09 22:04, 26F

12/09 22:58, , 27F
T超感謝 這些文字真的很棒!
12/09 22:58, 27F

12/10 00:09, , 28F
推超用心 本來也想打出來~XD
12/10 00:09, 28F

12/10 00:53, , 29F
用心推
12/10 00:53, 29F

12/10 00:59, , 30F
推! 好棒!!
12/10 00:59, 30F

12/10 01:24, , 31F
推~謝謝PO的整理!!!!!
12/10 01:24, 31F

12/10 01:43, , 32F
推!!好棒~
12/10 01:43, 32F

12/10 01:53, , 33F
推 超喜歡這些句子:)
12/10 01:53, 33F

12/10 08:21, , 34F
推~我也很喜歡咲每一集寫的東西!!
12/10 08:21, 34F
※ 編輯: dndndnbear 來自: 114.85.119.78 (12/10 08:59)

12/10 12:14, , 35F
感謝分享與整理:) 這部的台詞很精緻
12/10 12:14, 35F

12/10 15:59, , 36F
好用心! 大推~
12/10 15:59, 36F

12/10 18:24, , 37F
用心推!!
12/10 18:24, 37F

12/10 19:24, , 38F
大推啊!!!!
12/10 19:24, 38F

12/10 21:59, , 39F
用心大推!!
12/10 21:59, 39F

12/10 23:20, , 40F
http://ppt.cc/Xh(P 要出書了喔 作者:小倉 咲 XD
12/10 23:20, 40F

12/11 13:23, , 41F
太感謝了!!! 可以順便學日文XD
12/11 13:23, 41F

12/14 22:23, , 42F
我想每集打字的人應該是吉高演的那個角色吧?
12/14 22:23, 42F

12/26 07:29, , 43F
請問她用的筆電是哪一款型號?謝謝
12/26 07:29, 43F

08/15 23:48, , 44F
這部片看到最後 剩下文 https://noxiv.com
08/15 23:48, 44F
文章代碼(AID): #1EuT2MTs (Japandrama)
文章代碼(AID): #1EuT2MTs (Japandrama)