Re: [情報] 2011夏季檔收視報告

看板Japandrama作者 (緩慢的練習)時間13年前 (2011/07/07 09:43), 編輯推噓13(13027)
留言40則, 16人參與, 最新討論串2/56 (看更多)
01 月21 全開女孩 <07/11> 月22 IS 上帝的惡作劇 <07/18> 火21 絕對零度 2 <07/12> 火22 白色榮光 3 <07/12> 水21 新警視廳搜查課9係 14.8 水22 暴走博士 13.9 木20 京都地檢之女 <07/07> 木21 太陽會再升起 <07/21> 木22 儘管如此、要活下去<07/07> 金22 原來是美男 <07/15> 金23 警視廳特殊犯搜查係<07/22> 土21 唐吉訶德 <07/09> 日21 華和家四姐妹 <07/10> 日21 花樣少年少女2011 <07/10> 日23 薔薇色聖戰 <08/~~> NHK 火22 下流之宴 *8.1 *6.7 *8.1 *8.1 *7.2 土23 金魚俱樂部 <07/23> 深夜劇 月24 Piece Vote *3.5 火25 荒川爆笑團 <07/26> 水25 鐵拳對鋼拳 *2.9 木24 名偵探柯南 <07/07> 金24 勇者吉彥與魔王之城<07/08> 金24 櫻蘭高校男公關部 <07/22> 超過一季連續劇 木21 冷暖人間 10 13.3 10.8 12.0 11.4 11.8 11.7 11.1 12.0 11.9 13.7 15.1 12.1 12.5 13.7 12.7 13.4 13.4 13.7 13.4 15.2 11.8 12.5 13.1 11.9 13.2 13.5 12.5 13.9 14.0 14.1 13.5 15.2 15.6 13.0 12.4 日20 江 21.7 22.1 22.6 21.5 22.0 19.6 18.5 20.9 20.0 16.9 15.7 17.1 16.6 19.2 18.0 15.9 20.7 18.1 17.3 19.0 17.6 18.3 18.0 18.1 16.3 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.224.129.151

07/07 10:06, , 1F
Bull Doctor真的要譯作博士嗎?@@
07/07 10:06, 1F

07/07 10:21, , 2F
@jadenew 還沒看過劇情,我也不清楚。
07/07 10:21, 2F

07/07 10:21, , 3F
按前幾季片假名拼音的劇名(如:Perfect Report、Schoo1、
07/07 10:21, 3F

07/07 10:22, , 4F
Rebound)來看的話,或許直接按英文Bull Doctor即可?不知
07/07 10:22, 4F

07/07 10:22, , 5F
製作此表的i大意下如何?
07/07 10:22, 5F

07/07 10:32, , 6F
緯來五字訣應該會是暴走女醫生XD 這部戲的SLOGAN都有寫到醫
07/07 10:32, 6F

07/07 10:33, , 7F
生了 所以醫生比較接近吧
07/07 10:33, 7F

07/07 10:37, , 8F
07/07 10:37, 8F

07/07 10:37, , 9F
SLOGAN「『犯罪死』を見破る名医か。掟をやぶるただの暴走
07/07 10:37, 9F

07/07 10:38, , 10F
女か。」(是看透犯罪死的名醫 還是只是打破規則的暴走女)
07/07 10:38, 10F

07/07 10:46, , 11F
其實我覺得日偶最近一些新劇的劇名翻譯都怪怪的?
07/07 10:46, 11F

07/07 10:47, , 12F
ericyi大,我已經相信你了!很像緯來的風格 XDDD
07/07 10:47, 12F

07/07 10:47, , 13F
像三谷的新作ステキな金縛り之前居然翻成了不起的亡靈
07/07 10:47, 13F

07/07 10:52, , 14F
我查開眼網是翻 鬼壓床了沒
07/07 10:52, 14F

07/07 10:57, , 15F
鬼壓床了沒聽起來很好看wwwww
07/07 10:57, 15F

07/07 10:58, , 16F
建議放Bull Doctor就好...不然就放日文( ̄ー ̄;)
07/07 10:58, 16F

07/07 11:04, , 17F
原文的Bull引申意思太重 指的不是公牛 是指Bulldozer推土機
07/07 11:04, 17F

07/07 11:06, , 18F
再用推土機來形容橫衝直撞暴走 用英文也並不會讓人看的懂
07/07 11:06, 18F

07/07 11:12, , 19F
中文的"暴走XX"我覺得也半斤八兩 也很容易想到奇怪的方向去
07/07 11:12, 19F

07/07 11:14, , 20F
請緯來臉書讓大家提議投票比較實在??
07/07 11:14, 20F

07/07 11:14, , 21F
不然翻的不好又會被罵了XD
07/07 11:14, 21F

07/07 11:30, , 22F
嗯?緯來確定要買這部嗎?
07/07 11:30, 22F

07/07 12:07, , 23F
就卡司來看 總覺得緯來遲早會買這部Bull Doctor
07/07 12:07, 23F

07/07 12:19, , 24F
感覺緯來對NTV水十很有愛 連Rebound都買了 這部應該也會有
07/07 12:19, 24F

07/07 12:21, , 25F
而且有江角又有石原 會讓我想到某集的美食冤大頭XDD
07/07 12:21, 25F

07/07 12:45, , 26F
暴走博士聽起來像喜劇片,真的是嗎@@
07/07 12:45, 26F

07/07 13:51, , 27F
不是
07/07 13:51, 27F

07/07 14:14, , 28F
劇情是法醫學教授和刑警,要說博士也是可以,但以劇情
07/07 14:14, 28F

07/07 14:14, , 29F
而言可能還是醫生比較恰當(?)
07/07 14:14, 29F

07/07 15:02, , 30F
嘛,我?基本上我沒有什麼的意見,就純粹是考量到或許
07/07 15:02, 30F

07/07 15:03, , 31F
有人日文不懂只能依賴中文找資料的情況下所使用的,因
07/07 15:03, 31F

07/07 15:04, , 32F
為日偶劇場算是這類人的常用站,如此罷了。
07/07 15:04, 32F

07/07 15:06, , 33F
博士或者醫生都無所謂...但看起來博士也通...
07/07 15:06, 33F

07/07 15:11, , 34F
其實日偶的劇名翻譯可以留言建議站長修改
07/07 15:11, 34F

07/07 15:13, , 35F
因為這部也算是醫療劇 個人覺得用博士會看不太出劇種
07/07 15:13, 35F

07/07 15:18, , 36F
嗯,那就用醫生好了。
07/07 15:18, 36F

07/07 15:22, , 37F
有英文拼音直接用英文最清楚,中譯常常有好多版本 囧
07/07 15:22, 37F

07/07 22:08, , 38F
志田未來長大了....
07/07 22:08, 38F

07/07 22:26, , 39F
但勢必長不高了...:P
07/07 22:26, 39F

07/07 22:26, , 40F
深夜劇幾乎都是漫畫改編...
07/07 22:26, 40F
文章代碼(AID): #1E5Gy-5b (Japandrama)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1E5Gy-5b (Japandrama)