Re: [問題] 請問日本外國語專門學校的日中通譯科

看板JapanStudy作者 (莫自在)時間11年前 (2013/01/12 18:01), 編輯推噓6(602)
留言8則, 7人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《arashiakira (akira)》之銘言: : 大家好~~ : 我是今年要準備申請專門學校的新手~~ : 大學是日文系畢業的,一直想要去日本學翻譯 : 本來也很猶豫在日本學翻譯是學簡體字, : 但是問過一個教翻譯的老師, : 老師說這樣也很好,因為多學了另外一種語言的翻譯方法, : 畢竟繁體中文是本來就會的語言,這樣就多學會了簡體翻譯的方法。 : 所以還是決定要去念日中翻譯科。 : 去年在留學展詢問過,覺得日本外國語專門學校的日中翻譯科似乎還滿不錯的 : 但是爬了版發現很少有人發這間學校的文章, : 所以想請問一下是否有日本外國語專門學校日中翻譯科畢業的學長姐呢? : 不知道學校的課程如何? : 因為那時在留學展聽介紹,感覺課程很豐富, : 但是實在找不到有人PO這間學校的評價,所以才想在這邊詢問一下!! : 希望有讀過這間學校的學長姐可以不吝指教~~ : 謝謝各位! 我是這所學校日中通譯科兩年制的學生,今年畢業 來分享一下自己的經驗~ 先說一下自己的狀況 我在台灣是理科出身,日文自學,赴日時約舊制三級的程度 我在這所學校待了三年(日本語科一年,日中通譯科兩年) 即將畢業,回頭看了看自己的學習成果,感想是:還可以。 如果有人問我這個學校值不值得進來,我會依對方的需求與狀況回答, 不打算全盤否定這學校,也不會貿然推薦, 但如果你是日文系出身,又想來這個學校學"翻譯" 我會先想跟你說:麻煩再斟酌一下,好嗎? 理由是這學校在2012年開始進行了課程的改制,而在校生的評價很微妙 關於這點我想放在最後談。 首先這所學校著重的教學重點有兩個: (1)通譯案內士 (2)商業口譯的各類入門 也就是說,原PO想學的翻譯,只佔了八個學分 二年級開始,一週90分鐘X2的教學 口譯類的課程比較多。 此外,還會鼓勵學生去考各式各樣的證照, 例如EXCEL 漢字檢定 BJT之類的。 通譯案內士與BJT的紙大概是對人生比較有用的吧? 先由通譯案內士談起吧 一年級的課程是由口譯基礎,以及通譯案內士對策的課程為主。 這是日本的國家試驗,合格率低,而且這張紙在台灣派不太上用場 如果原PO在日本長期滯在,我會推薦你進這所學校考考看, 不然大部分的學生都對相關的地理 歷史 日本經濟與時事的課程很感冒 但對我而言是很新鮮的知識,偶爾也可以學到豆知識,我是學的滿愉快的啦... 而且大概今年合格有望(希望) 但聽說日文系的人都有學習過相關知識的經驗 所以就看你想不想學囉~~ 至於商業口譯呢,就是...同時通譯 逐次通譯之類的 畢竟專門學校是為了培養一技之長 (但這樣講我又猶豫了起來...因為"口譯"這門學問太深奧了...兩年只學了皮毛啊) 學的東西簡單來講就是商業日文MAX版。 我沒有出職場的經驗, 所以有些專有名詞,像是報價單 交貨期 FOB之類的 一開始聽到真的有種"哩系咧供蝦毀"之類的想法 也記不太起來。 但要是成功進了公司工作,在敬語上的熟悉程度應該會讓人滿吃香的(推測) 由於我的日文知識薄弱,有關這方面的教學真讓人覺得受益匪淺:) 對岸日文系出身的同學偶爾也提到 這學校的教學其實也滿實用的。 至於口譯能力,我只能說就看個人努力吧 如果不是每天練習,口譯技巧無法提升 有些沒有念書習慣的學生,快畢業了口語都還不太好,更別提到口譯了。 至於原PO最在意的翻譯,則有兩位老師負責。 其中一門會花半學期在通譯案內士的中國語試驗對策上 另外一門,就算是翻譯入門吧? 我覺得自己好像有學到一些東西,但具體又說不出來是甚麼 大概就是這種感覺。 但是,就算認真學了兩年,也不代表畢業後馬上可以進入相關業界工作 這學校簡單來講,就只是提升了學生自身日語能力的規格 就好像把非日文系畢業的,插入了職場商業日文的顯示卡, 可以不小心把日文講的很漂亮 但如果自身的裝備等級不高,就沒有辦法靈活運用這些配件。 因為沒有所謂的"一技之長" 所以就職率其實不太好。 而這裡的教師們其實人都滿好的 偶爾會留意到台式中文與大陸式中文的不同之處 而把回答的棒子丟過來(雖然說我覺得不用) 那麼,學生們又是如何呢? 簡而言之就是龍雜蛇處(?) 就算入學門檻是日檢一級,個人的能力還是差很多。 我待的這個班級其實氣氛還不錯 中台港三地出身的和氣相處 但上課禮儀不好,有時會吵到無法無天 這點我想是所有的日本語學校與專門都會遇到的狀況。 我不是日文系出身的,不知道台灣的狀況怎麼樣 我進這所學校之後,有明顯感到自己日語上的進步, 考到了不少證照(雖然不太實用,我覺得可以當作自我肯定的一個階段) 也確定這是我想走的道路 所以未來無論是上大學院或是回台灣,我都不會放棄在這裡學到的專長。 不過,一開始我進這所學校是為了就職 升上二年級後,我才發覺自己學來學去還是沒有贏過別人的地方, 於是放棄就職這個目標改成去考大學院。 這所學校只能當成提升日文能力的一個踏板 與業界沒辦法有接點。 最後,這所學校有分一年制與兩年制的課程 一年制的,就等於是從兩年制的第二年開始上 日文夠好就不會跟不上。 對通譯案內士沒興趣的,上一年制的就足夠了我想。 但是,前面有提過,這學校從2012年開始改制,變的十分微妙 主要是在28學分的課程中,插入了8學分的英文課程 就4學分英文會話 4學分TOEIC這樣。 教學品質本身沒有問題 日本外國語在招收日本學生方面本來就主打英文,師資還算OK 只是日本學生與留學生上課的校區不一樣, 單線距離十五分鐘,而英文課又強制在另外一個校館上課 可能這節課一下課,馬上就得往外衝,而且一定會遲到 這一點我覺得對留學生非常不公平。 去年我介紹了一位朋友來念一年制的通譯課 一開始她也十分期待 但在畢業之際她覺得,原本口譯相關課程就已經很少了 硬塞了這麼多學分的英文進去之後,會覺得教學重點被模糊掉 不知道自己到底學了什麼東西... 害我一直覺得很對不起這位朋友Orz 最後我覺得,翻譯這門學問,無論是在職進修班還是研究所之類的 在台灣無論南北都有相當豐富的資源 有沒有特地來日本念兩年,東南西北胡亂念一通後, 拿一個不怎麼樣的專門士畢業證書的價值, 還是要看個人的需求怎麼樣吧。 如果想單純體會一兩年的留學生活順便提升日文能力的話 我會覺得這學校是個不錯的選擇。 如果有更高的目標在的話,那就得好好考慮了。 祝原PO能想通:) -- 我們總是處於不安的情緒中,因此有時候需要某人的臂膀呵護。 但這種時候所需要的臂膀並不是來自溫柔的戀人。 而是跟自己有相同生活方式且志同道合的同志。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 36.52.200.10

01/12 21:37, , 1F
推~
01/12 21:37, 1F

01/13 00:00, , 2F
推!
01/13 00:00, 2F

01/13 08:02, , 3F
英文課在另一個校區真的很不方便,不走快一點就會遲到
01/13 08:02, 3F

01/14 08:47, , 4F
推!
01/14 08:47, 4F

01/15 22:30, , 5F
推!
01/15 22:30, 5F

01/17 00:36, , 6F
推 好沉重阿
01/17 00:36, 6F

07/22 13:49, , 7F
謝謝您這麼詳細的解說~~昨天也去了留學展,應該會考慮
07/22 13:49, 7F

07/22 13:49, , 8F
日本外國語還有關西外語學校~~謝謝喔
07/22 13:49, 8F
文章代碼(AID): #1GyJHjca (JapanStudy)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1GyJHjca (JapanStudy)