Re: 關於專有名詞的日文讀法該去哪裡查??

看板JapanStudy作者 (亡靈覺醒)時間15年前 (2010/12/13 16:39), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《kashiwa (曠世巨鑽不過是炭)》之銘言: : 各位前輩好 : 現在正在準備明年京都大學人間環境學研究科的面試 : 但是問題來了 : 我的碩論是寫中國傳統戲曲的 : 以後也打算繼續做中國戲曲的題目 : 但許多人名書名甚至一些專有名詞的讀法當然日文辭書上找不到 人民,書名可以直譯就好,專有名詞是哪些? 有些名詞要拆開來,像中国 伝統 戲曲, 而像布袋戲我是覺得跟文樂很類似, 應可以用像 人形劇 這類的説法或台灣文樂這様介紹。 歌仔戲 台灣/中國(歌劇) : 也沒有英文名詞可以對照 : 我試著找日本雅虎及維基 : 甚至也找了可以翻譯furigana的網站 : 但要不是找不到讀法就是翻出來很奇怪 : 不知有高手知道要去哪裡查嗎?? : 我雖然知道教授們應該都聽得懂中文 : 但總感覺不太妥當.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.9.35.178 ※ 編輯: chalie740305 來自: 211.9.35.178 (12/13 16:46) ※ 編輯: chalie740305 來自: 211.9.35.178 (12/13 16:51)
文章代碼(AID): #1D1Tkims (JapanStudy)
文章代碼(AID): #1D1Tkims (JapanStudy)