Re: 關於專有名詞的日文讀法該去哪裡查??
※ 引述《kashiwa (曠世巨鑽不過是炭)》之銘言:
: 各位前輩好
: 現在正在準備明年京都大學人間環境學研究科的面試
: 但是問題來了
: 我的碩論是寫中國傳統戲曲的
: 以後也打算繼續做中國戲曲的題目
: 但許多人名書名甚至一些專有名詞的讀法當然日文辭書上找不到
人民,書名可以直譯就好,專有名詞是哪些?
有些名詞要拆開來,像中国 伝統 戲曲,
而像布袋戲我是覺得跟文樂很類似,
應可以用像 人形劇 這類的説法或台灣文樂這様介紹。
歌仔戲 台灣/中國(歌劇)
: 也沒有英文名詞可以對照
: 我試著找日本雅虎及維基
: 甚至也找了可以翻譯furigana的網站
: 但要不是找不到讀法就是翻出來很奇怪
: 不知有高手知道要去哪裡查嗎??
: 我雖然知道教授們應該都聽得懂中文
: 但總感覺不太妥當....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.9.35.178
※ 編輯: chalie740305 來自: 211.9.35.178 (12/13 16:46)
※ 編輯: chalie740305 來自: 211.9.35.178 (12/13 16:51)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):