Re: [問題] 紫式部日記中.對於清少納言的批評
回自己文章:p
今日去請教了老師內容
因為沒有能力翻成太漂亮的中文
所以我就稍微直譯一下意思好了...
還請多批評指教
===
紫式部日記 清少納言への批評
本文:
清少納言こそ、したり顏にいみじうはべりける人。さばかりさ
かしだち、真名書きちらしてはべるほども、よく見れば、まだ
いとたらぬこと多かり。かく、人にことならむと思ひこのめる
人は、かならず見劣りし、行末うたてのみはべれば、艷になり
ぬる人は、いとすごうすずろなるをりも、もののあはれにすす
み、をかしきことも見すぐさぬほどに、おのづからさるまじく
あだなるさまにもなるにはべるべし。そのあだになりぬる人の
はて、いかでかはよくはべらむ。
現代語譯:
清少納言は實に得意顏をして偉そうにしていた人です。あれほ
ど利口ぶって漢字を書きちらしております程度も、よく見れば
まだひどくたらない點がたくさんあります。このように人より
特別に勝れようと思い、またそうふるまいたがる人は、きっと
後には見劣りがし、ゆくゆくは惡くばかりなってゆくものです
から、いつも風流ぶっていてそれが身についてしまった人は、
まったく寂しくつまらないときでも、しみじみと感動している
ようにふるまい、興あることも見逃さないようにしているうち
に、しぜんとよくない浮薄な態度にもなるのでしょう。そうい
う浮薄なあたちになってしまった人の行末が、どうしてよいこ
とがありましょう。
中文大意:
清少納言總擺出驕傲的架子
裝作很會寫漢字的樣子
其實仔細一瞧 卻是錯誤百出
她總覺得自己比別人來得優秀
而且擺出一副比別人優秀的姿態
這樣的人 終會導向不好的結果
她總故作多愁善感
即使只是無聊至極的小事
也裝作十分感動
好像不想錯失任何有趣味的事物
這麼一來 反而會太過輕浮
這樣輕浮的人 怎麼會有好的結局呢
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.68.42.127
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):