討論串[閒聊] 日本比台灣(或中國)還文言?
共 7 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓11(11推 0噓 10→)留言21則,0人參與, 最新作者ckshkid (CRAZYBOY)時間15年前 (2009/05/14 17:42), 編輯資訊
4
0
0
內容預覽:
之前偶然去日本旅遊時看到他們的馬路上寫著「徐行」兩大字. 乍看以為是地名還什麼. 不過幾秒後才恍然大悟是台灣「慢行」的意思吧!. 我跟朋友還討論了一下. 把「徐行」拆開來 就是「徐徐的走」. 這應該也是古代比較常用的字吧?. 像在台灣 如果要叫別人走慢一點 應該是直接說「走慢一點!」. 如果說「欸!
(還有153個字)

推噓3(3推 0噓 1→)留言4則,0人參與, 最新作者chenglap (無想流流星拳)時間15年前 (2009/05/14 18:06), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
如果「中華文化」是一個曾經存在的個體話, 整個東亞都是中華. 文明的繼承者. 不獨是「中國」或者「中華民國」.. 韓國, 硫俅, 越南, 臺灣, 日本, 甚至蒙古, 泰國, 緬甸, 都或. 多或少繼承了這個中華文化. 各自保留了不同的部份, 消失了一. 些部份.. 並不是說自己是中國就會繼承得特別多
(還有48個字)

推噓19(19推 0噓 22→)留言41則,0人參與, 最新作者kanako (最後幾個月)時間15年前 (2009/05/14 18:08), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
很多語言的傳播都有類似的現象. 一個語言在自發源地傳播出去以後. 在發源地又受到其他因素影響發生改變. 但其他地區的該語言語者並沒受到該因素的影響. 反而保留住某些老式用法. 以漢語的官話為例. 東干語到現在還是把政府叫衙門總統叫皇帝 保留清朝的用法. 台灣人講的國語中叫級任老師保留了1949年之前
(還有13個字)

推噓9(9推 0噓 15→)留言24則,0人參與, 最新作者Juliter (假胖57號)時間15年前 (2009/05/14 22:06), 編輯資訊
1
0
1
內容預覽:
事實上,日文也不會這麼說... 你會覺得古典,其實是跟我們不常用有關。. 反過來說,日本人覺得我們用繁體字,也是很「古典」的一件事。. 另外,以台灣本身的語言來說,「台語」也比「國語」典雅許多,. 君不見,台語的「上車」「下車」是「就車」「落車」,. 「下雨」的台語是「落雨」,在說國語的「隨便」(客
(還有637個字)

推噓11(11推 0噓 22→)留言33則,0人參與, 最新作者HeavenCry (小狗狗..台中)時間15年前 (2009/05/15 00:44), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
上車還是"上"車 只是破音字. 其實是"參差" 甚至是不是參差也無從考究. 請裁則是近代人以音所造之詞. 說實在的 台語並不是純粹漢語文化圈的一支. 還受到古越國 東南亞民族的語言影響. 很多字詞 都不是純粹的漢語詞彙了. 而是以音造字 所以有時因此顯的很突兀. 並不能用後世人以音造詞 矯雅從之.
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁