[請益] 沒有漢字名的朋友要如何介紹?

看板JP_Custom作者 (藤原健二)時間11年前 (2012/08/01 14:47), 編輯推噓3(305)
留言8則, 5人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
如題 現在似乎越來越多日本人沒有取漢字名 當要介紹這些人給台灣朋友認識時 你會怎麼做? 綾瀨はるか 因為はるか的漢字寫成遙か 所以翻成綾瀨遙 這還算好翻 けいこ なつみ 像這種同音字很多的場合 你會怎麼翻? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 133.6.28.25 ※ 編輯: toast520520 來自: 133.6.28.25 (08/01 14:47)

08/01 15:41, , 1F
不用翻,直接介紹"這位是natumi"
08/01 15:41, 1F

08/01 17:16, , 2F
可以問問本人,取的時候家人是否有引用的漢字,認識的日本同
08/01 17:16, 2F

08/01 17:16, , 3F
學雖然名字是假名可是其實有參考漢字的狀況蠻多的,像藝人翻
08/01 17:16, 3F

08/01 17:17, , 4F
中文譯名的時候也很多都是這樣,台灣自己先隨便翻,結果後來
08/01 17:17, 4F

08/01 17:17, , 5F
才被日方要求正名的例子就蠻多的
08/01 17:17, 5F

08/01 19:01, , 6F
像松山ケンイチ 健一 → 研一 這樣?
08/01 19:01, 6F

08/02 18:50, , 7F
藝人有可能 本名有漢字 藝名只有假名
08/02 18:50, 7F

08/04 11:55, , 8F
なつみ就用keroro裡面的翻譯好了 加個註解原來是沒漢字
08/04 11:55, 8F
文章代碼(AID): #1G6D3uTJ (JP_Custom)
文章代碼(AID): #1G6D3uTJ (JP_Custom)