Re: [閒聊] 有史以來這麼想要一個替身...
我只能說,你想得太複雜了
日本漫畫裡的日本人,哪個不像是吃了翻譯米糕
跟來自各國的外國人溝通一點困難都沒有咧
不然波魯納雷夫怎麼跟承太郎一行人交談......
※ 引述《kikika (白晝行燈)》之銘言:
: 要是真能發動天堂之門的能力
: 叫出書來,如果對方是法國人的話
: 裡面的內容也用法文寫,那不就
: 露伴:我看不懂法文呀!
: 天堂之門在使用上似乎替身使者本身也要很有學識才行。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 137.248.143.71
推
01/08 03:59, , 1F
01/08 03:59, 1F
推
01/08 04:22, , 2F
01/08 04:22, 2F
→
01/08 05:17, , 3F
01/08 05:17, 3F
→
01/08 05:17, , 4F
01/08 05:17, 4F
推
01/08 05:18, , 5F
01/08 05:18, 5F
→
01/08 06:56, , 6F
01/08 06:56, 6F
推
01/08 11:32, , 7F
01/08 11:32, 7F
推
01/08 11:45, , 8F
01/08 11:45, 8F
推
01/08 12:19, , 9F
01/08 12:19, 9F
推
01/08 14:30, , 10F
01/08 14:30, 10F
推
01/08 15:30, , 11F
01/08 15:30, 11F
推
01/09 11:06, , 12F
01/09 11:06, 12F
推
01/09 12:00, , 13F
01/09 12:00, 13F
推
01/09 15:42, , 14F
01/09 15:42, 14F
討論串 (同標題文章)