[JLPT] N1合格心得

看板JLPT作者 (Q~龍)時間9年前 (2015/02/01 23:42), 9年前編輯推噓4(400)
留言4則, 4人參與, 最新討論串53/269 (看更多)
第一次PO心得文~借用Q&A格式 Q:第幾次考? A:高中畢業時考過 N3(2006),之後直接考 N1 ,好像 268 落榜? 這次是改制後第一次考。(2014-12) Q:學日文多久了? A:當兵後開始自修讀日文,迄今應該八年吧。 Q:學日文的契機與過程? A: 家母在 SONY 上班,曾祖父受皇民化教育(? 所以從小就聽日文歌,也會翻翻書櫃上的日文小學課本。 大學開始寫部落格,嘗試翻譯日本遊戲新聞給網友參考,一路至今。 Q:為什麼決定考N1? A: 因為翻譯日文產業資訊已經十年,很多人以為我有 N1 資格... 想一想覺得好像應該考一張...另外工作目前負責日本地區,各方面都有需要。 Q:何時開始認真準備? A:文法的基礎在當兵時打下的(八年前),那時坐辦公室當傳令 每天抄文法筆記,背慣用語,這次報名後因為工作繁忙所以完全沒有讀。 所以坦白說,看到合格通知時覺得蠻心虛的。 Q:如何準備? A: 一、慣用語除了考試實用,平日會話也很重要,到圖書館借了很多慣用語書回來看。 二、做歷年考古題,做過的題目重複再做。 三、每天持續翻譯日本產業資訊,持續就新單字查字典 四、上 Lang-8 練習用日文寫日記,看日本人的糾正 一級考試相關的書沒有買過,也沒有特別讀一級文法,多半都在讀慣用語。 所有單字都會列在 Google Excel 表上,搭車想到就拿出來看。 聽力以前很差很差,兩年前被派到東京支援參展五天,第二天後忽然像開天眼一樣 聽的懂,也能夠回答,這件事我到現在還是覺得很奇妙。 Q:看哪些書? A: 慣用語的書名我全忘了 1級漢字與語彙(宇田出版) 日本語的基礎 I 附文法註解(大新) 最新日文商業書信(旺文) 開口說日語 - 名古屋 YWCA 著(大新) 日本語能力測驗考前題庫 1 級(大新) Q:那聽力呢? A: 動畫、日劇、日綜藝。 通勤與上班時聽日文廣播。 在家會看一小時 NHK 之前玩遊戲認識過北海道的女孩,被糾正不少發音 Q:考試當天開始前作了什麼複習? A:沒有,只帶筆跟准考證。 Q:言語知識、讀解來得及寫完嗎? A:不確定是我退步還是新制有變難,以前寫完答案還有餘裕睡覺 這次幾乎是在敲鐘的同時才寫下最後一題的答案。 Q:聽解部分,檢查題本前有先翻閱後面的答案嗎? A:沒有。 Q:覺得有幫助嗎? A:承上。 Q:為什麼文法考最低分? A: 有沒有認真唸書,騙的了別人騙不了自己,基礎功沒下好的結果就是只能靠讀解拿分數。 言語知識(文字、語彙、文法)幾乎慘不忍賭,做答時毫無信心,大概運氣好矇到答案。 一級的單字與文法還是要下功夫認真唸與背的。 讀解能拿 45 分應該和自己每天翻譯兩到五篇日文產業文章有關... Q:其他補充? A: 101 分低空飛過,只能說真的是運氣太好。 Q:啊,忘了問,你的分數到底是? A: 言語知識 讀解 聽解 總分 28/60   45/60 28/60 101/180 -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.116.178.117 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/JLPT/M.1422805370.A.F8B.html ※ 編輯: h9856 (122.116.178.117), 02/01/2015 23:43:09

02/02 10:41, , 1F
能請問原po由關於翻譯產業的事嗎:)
02/02 10:41, 1F

02/02 16:59, , 2F
謝謝分享~~開天眼的感覺之前去日本九天的時候也有過XDDD
02/02 16:59, 2F

02/03 00:50, , 3F
同樣101分推w
02/03 00:50, 3F

04/02 13:50, , 4F
(揉眼)
04/02 13:50, 4F
文章代碼(AID): #1Kpabw-B (JLPT)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Kpabw-B (JLPT)