看板 [ Hunter ]
討論串[閒聊] 同樣一句話,翻譯差好多~
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓6(6推 0噓 3→)留言9則,0人參與, 最新作者poqwer (翔)時間16年前 (2008/05/10 11:33), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
在275話中,奇犽在小傑很衝動要幹掉貓女的時候說了這段話,底下是JOJO的版本. 奇犽:「因為你焦急起來,我才會這樣說,難道你忘了最早是你說起的嗎?」. 然後今天我跑去看寶島少年,看到的是像這樣(詳細字句忘了,請確定的人補充一下). 奇犽:「因為你不用腦袋,我才好心跟你說.......」. 看到這句
(還有94個字)

推噓7(7推 0噓 3→)留言10則,0人參與, 最新作者BBQ時間16年前 (2008/05/10 13:37), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
原文是:. 奇犽:「てめーがテンパってるからいってやってんだろうが. 自分で最初に言ったの忘れたのかよ」. http://zokugo-dict.com/19te/tenparu.htm. 「テンパる」原本是麻將用語 是指聽牌了. 最近才變成年輕人的用語. 意思有「あわてて動揺する」-慌張. 「焦る
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁