Re: [情報] 321
簡略翻譯一下 加減看
因為對人名翻譯不熟 有些會用生肖或綽號代替
※ 引述《kasparov (Kaze(Shu))》之銘言:
: No321 怪者
: パリストンから提案
: ①意図的な無効票をなくすためビーンズに投票直前の用紙を確認してもらう事
: ②棄権と無効の両方の違反をしたもののライセンスを一定期間没収する事
老鼠提議
(1)為了避免有人故意投無效票,請馬鈴薯頭在投票前驗票(西索表示: )
(2)對於棄權或投無效票的人,暫時沒收他們的執照
(不過看到"と"又好像是指符合這兩個條件,
例如故意投無效票來棄權的狀況…?有待強者解答)
: 十二支んは色々揉める(特にカンザイ、パリストンにバカにされる。)ブチ切れるカンザ
: イを止める十二支んのメンバー達。
: チードルや他のメンバーから疑問が出るがパリストンの裏を読んで牽制しているのはチ
: ードル位。
十二支爭論不休(尤其是老虎,老鼠根本不把他當一回事)
十二支成員阻止發飆的老虎
雖然狗跟其他成員都(對老鼠的提議?)存疑,
但只有狗看透老鼠背後陰謀並進行牽制
: チードルいわく、ギンタやクルック、ピヨンは自分への票を操作してるみたいだけどタ
: イミングを間違えると犠牲者がでると。ジンが居た方がとどこかでそう思っている私が
: 少しいる・・・・パリストンを抑制のきかない怪者(けもの)と呼んでいる。
根據狗的說法,羊、雞跟兔似乎都有操控投給自己的票
但要是弄錯時機,會出現犧牲者。
狗在內心某處也有 "要是金在的話就好了…" 的想法
她把老鼠稱為無法抑制的怪人(野獸)
: 会長の意思でパリストンは副会長になったんだけど会長はイエスマンじゃつまらんだ
: ろ?わしが苦手なタイプを隣に置いときたいと。ビーンズは私は今でも間違いだった
: と思いますと思う。
雖然老鼠當副會長是會長的意思,但會長是認為
"只會唯命是從的副手太無聊了,我想在身旁放個自己不好應付的類型"
馬鈴薯頭表示 "我到現在還是認為會長這決定是錯誤的"
: キルア実家に到着。親父にアルカに会わせてくれと頼む。親父はアルカは誰にも制御で
: きないと言う。
: キルアはアルカは機械じゃ無くて家族だ!俺は兄弟としてアイツに頼むと言う。
: 親父 『あれは人ではない 化毒だと思ってはいけない あれは別の何処かから来た闇
: (なにか)だ。』
奇犽回到老家,拜託老爸讓他見アルカ
老爸說沒有人可以控制得了アルカ
奇犽說アルカ不是機器,是家人!我要以兄弟的身份拜託他
老爸「那個不是人 你不能把他當成家人 那是不知打哪來的黑暗(某個東西)」
: ゴンがゴンさんに成る為に自分に掛けた制約と誓約の力は所年始レベルじゃ弾かれる
: か殺されるかだとキルアが説明
: アルカが昔のままならアルカを助けられるのは俺しかいない。そしてゴンを助けられる
: のもアルカだけだ・・・救える友達を放っておくのは裏切りじゃないの?とキルア
: 親父 『ついてこい』と言いアルカの所へ向かう。
: アルカの容姿は巫女さんみたいな女の子みたいな子。
奇犽向老爸說明,小傑為了變成大傑,對自己下的制約跟誓約力量之強,
找除念師的話不是被反彈就是被殺掉
如果アルカ跟以前一樣,能救アルカ的就只有我
還有能救小傑的也只有アルカ…明明有辦法卻對朋友見死不救,不算是背叛嗎?by奇犽
老爸說「跟我來」然後前往アルカ所在之處
アルカ的長相是個貌似巫女的女孩子
--
回頭翻320 看伊耳彌的說法 アルカ應該確定是弟弟了…
看起來像巫女的弟弟到底是……
--
說不定在打完這篇時已經有別的翻譯出現了
不過還是讓我賺一下批幣吧XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.127.220.188
推
10/19 14:26, , 1F
10/19 14:26, 1F
推
10/19 14:27, , 2F
10/19 14:27, 2F
→
10/19 14:28, , 3F
10/19 14:28, 3F
→
10/19 14:29, , 4F
10/19 14:29, 4F
只看情報文字的話 感覺是除念師除念不成反被殺
推
10/19 14:29, , 5F
10/19 14:29, 5F
推
10/19 14:29, , 6F
10/19 14:29, 6F
日文的"兄弟"其實也有統稱"兄弟姊妹"的意思
推
10/19 14:29, , 7F
10/19 14:29, 7F
推
10/19 14:30, , 8F
10/19 14:30, 8F
遇到這種奇怪漢字時 把可能的讀音念念看大概就會猜到了XD
推
10/19 14:30, , 9F
10/19 14:30, 9F
推
10/19 14:31, , 10F
10/19 14:31, 10F
→
10/19 14:32, , 11F
10/19 14:32, 11F
推
10/19 14:32, , 12F
10/19 14:32, 12F
推
10/19 14:33, , 13F
10/19 14:33, 13F
推
10/19 14:34, , 14F
10/19 14:34, 14F
推
10/19 14:39, , 15F
10/19 14:39, 15F
※ 編輯: pxw 來自: 122.127.220.188 (10/19 14:43)
→
10/19 14:40, , 16F
10/19 14:40, 16F
推
10/19 14:40, , 17F
10/19 14:40, 17F
推
10/19 14:40, , 18F
10/19 14:40, 18F
推
10/19 14:40, , 19F
10/19 14:40, 19F
推
10/19 14:42, , 20F
10/19 14:42, 20F
推
10/19 14:42, , 21F
10/19 14:42, 21F
→
10/19 14:43, , 22F
10/19 14:43, 22F
推
10/19 14:44, , 23F
10/19 14:44, 23F
推
10/19 14:44, , 24F
10/19 14:44, 24F
推
10/19 14:50, , 25F
10/19 14:50, 25F
推
10/19 14:58, , 26F
10/19 14:58, 26F
推
10/19 15:00, , 27F
10/19 15:00, 27F
推
10/19 15:03, , 28F
10/19 15:03, 28F
→
10/19 15:07, , 29F
10/19 15:07, 29F
推
10/19 15:08, , 30F
10/19 15:08, 30F
→
10/19 15:08, , 31F
10/19 15:08, 31F
→
10/19 15:09, , 32F
10/19 15:09, 32F
推
10/19 15:10, , 33F
10/19 15:10, 33F
→
10/19 15:10, , 34F
10/19 15:10, 34F
→
10/19 15:11, , 35F
10/19 15:11, 35F
還有 69 則推文
還有 1 段內文
→
10/19 17:37, , 105F
10/19 17:37, 105F
→
10/19 17:37, , 106F
10/19 17:37, 106F
推
10/19 17:38, , 107F
10/19 17:38, 107F
推
10/19 17:42, , 108F
10/19 17:42, 108F
→
10/19 17:43, , 109F
10/19 17:43, 109F
推
10/19 17:43, , 110F
10/19 17:43, 110F
推
10/19 17:43, , 111F
10/19 17:43, 111F
推
10/19 17:44, , 112F
10/19 17:44, 112F
→
10/19 17:45, , 113F
10/19 17:45, 113F
→
10/19 17:46, , 114F
10/19 17:46, 114F
→
10/19 17:46, , 115F
10/19 17:46, 115F
→
10/19 17:48, , 116F
10/19 17:48, 116F
推
10/19 17:54, , 117F
10/19 17:54, 117F
→
10/19 17:55, , 118F
10/19 17:55, 118F
→
10/19 18:01, , 119F
10/19 18:01, 119F
→
10/19 18:04, , 120F
10/19 18:04, 120F
→
10/19 18:05, , 121F
10/19 18:05, 121F
→
10/19 18:06, , 122F
10/19 18:06, 122F
→
10/19 18:10, , 123F
10/19 18:10, 123F
→
10/19 18:17, , 124F
10/19 18:17, 124F
→
10/19 18:20, , 125F
10/19 18:20, 125F
→
10/19 18:20, , 126F
10/19 18:20, 126F
→
10/19 18:21, , 127F
10/19 18:21, 127F
推
10/19 18:26, , 128F
10/19 18:26, 128F
→
10/19 18:27, , 129F
10/19 18:27, 129F
推
10/19 18:30, , 130F
10/19 18:30, 130F
推
10/19 18:47, , 131F
10/19 18:47, 131F
→
10/19 18:53, , 132F
10/19 18:53, 132F
推
10/19 18:55, , 133F
10/19 18:55, 133F
→
10/19 19:00, , 134F
10/19 19:00, 134F
推
10/19 19:00, , 135F
10/19 19:00, 135F
→
10/19 19:01, , 136F
10/19 19:01, 136F
→
10/19 19:01, , 137F
10/19 19:01, 137F
→
10/19 20:23, , 138F
10/19 20:23, 138F
推
10/19 20:41, , 139F
10/19 20:41, 139F
推
10/19 21:26, , 140F
10/19 21:26, 140F
推
10/19 21:31, , 141F
10/19 21:31, 141F
推
10/19 22:18, , 142F
10/19 22:18, 142F
→
10/19 22:18, , 143F
10/19 22:18, 143F
推
10/20 00:14, , 144F
10/20 00:14, 144F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
情報
-48
114
情報
28
114
完整討論串 (本文為第 3 之 11 篇):
情報
23
35
情報
79
99
情報
72
144
情報
-48
114
情報
28
114
情報
2
6
情報
8
25
情報
9
22
情報
17
131
情報
6
10