[非關]幽遊白書海藤的禁句

看板Hunter作者 (牛)時間13年前 (2010/08/12 17:56), 編輯推噓7(708)
留言15則, 10人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
最近都只能癡癡的等獵人復刊 但閒著也閒著 就拿起幽遊白書看了起來 但在看到第13級 看到剛開始有超能力者那邊(13級中間那段附近) 看過後 突然覺得怪怪的 那時桑原奇妙的兩句話 莫名其妙的接出了"好熱"這個詞 就靈魂就出竅了 然後後來牡丹也靈魂被抓走了 再來海藤就開始帥氣的解釋 [我的禁句相當嚴格,也不能連著說出"好""熱"(這邊應該日文是熱的音?) 這兩個字的發音,那是沒有任何意義也沒有目地的嚴格規定。] 然後藏馬就流著汗說原來如此!!!!!!!!!!!! 但我覺得很怪 為什麼海藤可以這樣說出那兩個字? 是翻譯的問題嗎?是我沒有看懂這一段,還是我有露看甚麼 他那時門口的禁句 [進入這房子的人,絕不能說"熱"這個字,不然的話...] 他應該也會受禁句所規定吧?因為後來藏馬擺個鬼臉就讓他靈魂出竅了 還是藏馬提出對決,他才會也受制於禁句? 還是就只是單純翻譯 中文音跟日本音的差別? 感謝強大的獵人知識家解答!!!!!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.66.205

08/12 17:58, , 1F
手邊沒書 但之前好像也覺得怪怪的 但就看過去了....
08/12 17:58, 1F

08/12 18:21, , 2F
翻譯問題吧 原文禁的是50音 沒辦法翻成中文
08/12 18:21, 2F

08/12 18:30, , 3F
我沒看過原文 不過我猜海藤禁的是"あつい(a-tsu-i)" 而桑
08/12 18:30, 3F

08/12 18:32, , 4F
原那句講的是"あ(a)" 表示突然想到某件事啊了一聲 然後接
08/12 18:32, 4F

08/12 18:34, , 5F
著講跟"つい(tsu-i)"發音很相近的句子 有請神人解釋
08/12 18:34, 5F

08/12 18:54, , 6F
門上貼的表有用括號括起來「あつい」他不是禁單獨的音
08/12 18:54, 6F

08/12 18:54, , 7F
要連起來念才會發動
08/12 18:54, 7F

08/12 19:50, , 8F
就是你不能白癡造句法的意思
08/12 19:50, 8F

08/12 19:53, , 9F
如果禁的是"從前"不能說:我從前門來。但是從跟前是可
08/12 19:53, 9F

08/12 19:54, , 10F
可以分開說 因為中文沒有連音的字 所以比較難理解
08/12 19:54, 10F

08/12 20:12, , 11F
就是不能說"醬" 可以說"這樣" XD??
08/12 20:12, 11F

08/12 21:07, , 12F
因為海藤說不能連著說出"あ" と "つ" と "い"的發音
08/12 21:07, 12F

08/12 21:40, , 13F
中譯是說 好 這兒 連起來像好熱 的確有點牽強
08/12 21:40, 13F

08/12 22:32, , 14F
不過那要翻成中文的確有困難啦XD
08/12 22:32, 14F

10/21 02:08, , 15F
原那句講的是"あ(a) https://daxiv.com
10/21 02:08, 15F
文章代碼(AID): #1COyLCFb (Hunter)
文章代碼(AID): #1COyLCFb (Hunter)