Re: [討論] 黑子舞想

看板Hunter作者 (twn2)時間14年前 (2010/04/23 04:06), 編輯推噓8(802)
留言10則, 9人參與, 最新討論串2/2 (看更多)

04/22 22:24,
黑子"舞"想
04/22 22:24

04/22 22:35,
不過我覺得就招式來看 無想反而比較貼近......
04/22 22:35

04/22 22:36,
超越極限的反應動作 就無想了 科
04/22 22:36

04/22 22:41,
所以只是翻譯問題嗎? 貓用的這招跟幾年前沒放出來是一樣?
04/22 22:41

04/22 22:54,
我也覺得"無想"比較合理
04/22 22:54

04/22 23:52,
這次日文就直接寫漢字了,要說錯也是作者自己的問題。
04/22 23:52
日文 : テレプシコーラ 英文 : Terpsichore 英文wiki : http://en.wikipedia.org/wiki/Terpsichore 日文wiki : http://0rz.tw/HA0cU 簡中wiki : http://0rz.tw/T1Tft 簡單來說 : Terpsichore是希臘文"快樂的跳舞"之意。 Terpsichore是希臘神話裡九位文藝的女神(Muse)之一,在九位女神中專司跳舞與合唱。 經常被描述為以坐姿手持豎琴,伴隨著舞蹈佐以其音樂。 從這個角度來看,黑子"舞"想應該是比較正確的 由這一話彼特背後的操縱者(舞者?)看來,其的能力應該跟舞蹈有點關係, 可能是施展的時候像跳舞一樣? 之前的黑子"無"想反而不太能跟Terpsichore產生連結 另外日本有一部漫畫叫 "舞姫 テレプシコーラ" 不知道有沒有關係@@" -- 夜天の主の名において、汝に新たる名を贈る、 強く支える者、  幸運の追い風、 祝福のエール、 ------ リィンフォース -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 18.62.12.87

04/23 04:41, , 1F
專業推
04/23 04:41, 1F

04/23 04:48, , 2F
原來之前情報出現 "黑子夢想" 是錯字 Orz
04/23 04:48, 2F

04/23 07:22, , 3F
這樣就可以理解了。 翻譯真的好重要啊
04/23 07:22, 3F

04/23 08:02, , 4F
也可能無想和舞想是不同能力
04/23 08:02, 4F

04/23 09:56, , 5F
黑子妄想
04/23 09:56, 5F

04/23 10:15, , 6F
東力又翻錯一個了嗎TvT
04/23 10:15, 6F

04/23 10:40, , 7F
有沒有人有當初日版的支援一下 
04/23 10:40, 7F

04/23 11:00, , 8F
日文wiki是寫漢字黑子無想
04/23 11:00, 8F

04/23 11:01, , 9F
305話情報圖出現漢字黑子舞想時,我到日文wiki確認的
04/23 11:01, 9F

04/25 11:16, , 10F
04/25 11:16, 10F
文章代碼(AID): #1BqAn8iq (Hunter)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1BqAn8iq (Hunter)