Re: [情報] 287

看板Hunter作者 (挖黑)時間15年前 (2008/11/11 23:30), 編輯推噓86(86027)
留言113則, 87人參與, 最新討論串2/12 (看更多)
※ 引述《timmerix (GAIA)》之銘言: : プフ「………黙れ…?」 :  HUNTER×HUNTER :  No.287◆現状 : 煽り「「黙ってろ」…ゴンの言葉に緊張走る!!」 : プフ(風下…か) :   「フ……お邪魔ですか」 :   「ピトーここは貴方に任せることにしましょう」 : ゴン「動くな そこにいろ」 :   「鱗粉を使って人を操るんだろ?」 :   「そこから一歩も動くな……!!」 : ピトー「プフ…!頼む」 普夫 閉嘴? 旁白 「你他媽閉嘴」....由於小傑的言語,情勢漸漸緊張 普夫 我們處於劣風勢嗎? 呼 似乎我很礙眼呢 那這裡就交給彼多處理吧 小傑 不要輕舉妄動 給我待在那裏 你就是那個使用鱗粉操控別人的傢伙吧? 別想給我移動半步 彼多 普夫! 我求你照做! : プフ「……正気ですか………?」 :   「何もせず ただここに?」 :   「そんな娘のために……?」 : ピトー「王のためだ………!」 :    「言うことを聞いてくれ」 : プフ(何があったのです…?) :   (明らかに貴方の顔つきが違います まるで…) :   (私が閉じ込められている間に一体何が…!?) :   「約束しましょう……「私」は一歩も動かない」 :   「かわりに教えていただきたい」 :   「ここで起きた全て!一部始終を……!!」 :   (直接王の行方を聞けば警戒され口止めされてしまう) :   (流れの中に漂わせて下さいよ…?) :   (さりげなく慎重にお願いします) :   (失敗すれば) :   (………) :   (修羅場…それだけの事…) 普夫 你頭袋裝豆腐了? 你叫我在這裡枯坐 甚麼都不要做? 為了這個女人? 彼多 你就當作是為了王 求你聽話 普夫 (揪~~竟 發生了甚麼事? 你的臉色和先前完全不一樣 賽得跟什麼一樣 我被監禁的期間到底發生了甚麼事?) 我答應你 我不會移動半分 不過你得告訴我剛才在這裡發生的事件始末 (直接詢問王的下落 大概會被他警戒 要求彼多不能說吧 請你順著情勢回答吧 要謹慎言詞 弄得像是毫不經意說出來的 失敗的話 ..... 也不過就是殺戮戰場罷了 :    【宮殿北部ユピー】 : ポットクリン「時間です 利息がつきます」(50091) : ユピー「……」 :    (……つかんだ!!! 爆発を操作する!!! あの感覚だ!!!) :    (もう一回やれば…………!!) :    (完全に自分のものにできる!!!) :    (怒りだ…!! 怒りをためろ!! 忘れる前に!!!) :    「一度ならず二度もオレをコケにしたあのクズ!! ゴミ!! クサレカスがぁああ!!」 :    「ぬぅがぁああああぁ!!」 :    (冷静に怒り狂え!! 破壊と構築の同居!!) :    (それを肉体で表現するのだ!!) :   ユピーはまだ気付いていない :   なぜ相反する感情が成り立つか :   そして己の現状に : 【ユピーの体が今までに無い化物の姿に変体する】 : ユピー(怒りとは!!!!) :    (怒りとは撒き散らすものではなく何かに向けるものなのだ!!) :    「ひゃははははは」 :    「ぶっ壊死て殺る夜!!!!」 :    【多数の分身ナックルの中にいるモラウを攻撃するものの それも分身】 宮殿北部 尤匹 波特克林 時間到 利息增加! 50091 尤匹 .... 我已經掌握到了控制爆發的訣竅了! 就是這個感覺! 只要再使出一次 勝利就是我囊中之物了 憤怒! 要將憤怒積到最高點 在我忘記這感覺之前! 一次就算了 這些垃圾雜碎們竟然愚弄我兩次! 馬啊啊的呃~~~ 我要冷靜的控制憤怒 這是破壞與理性的共生! 我要用肉體來表現這個憤怒! 尤匹此時尚未察覺 為什麼如此反道而馳的兩種情感能夠共生 也尚未察覺自己現在所處的身心狀態 (尤匹變身為前所問見的妖魔鬼怪樣) 尤匹 所謂憤怒 憤怒不是發散出去的東西! 而是要集中釋放在某個物體上的! 哈哈哈哈哈哈 我殺爆你們全家! 尤匹攻擊多數分身裡面 呈現莫老伍外表的一隻 不料還是分身 : ユピー「ヒャハハ オッケーオッケーハ)_レオッケー!!!」 :    「もっとだもっと!!!!」 :    「オレをもっと怒らせろォオオオラァアア!!!」 :   モラウ達からすれば無尽蔵にすら感じられたユピーのオーラも :   度重なる爆発や変形によって確実に消耗され続けており :   残されたオーラは50万を切っていた :   これはポットクリンの利息が現状のまま上がっていく前提で計算し :   ユピーが最低限の消費でオーラの使用を控えたとしても :   突入開始時刻より11分43秒後……… : ポットクリン「時間です 利息がつきます」(60610) :   今から3分50秒後 :   念能力の使用が不可能となる瀬戸際まで来ていた :   0:07:53:49 尤匹 哈哈哈哈 OK~的~ 還要再來咧! 再讓我怒到最高點吧~! 當初在莫老伍他們眼裡看來 看似無限的氣 也因為爆發變型所耗 逐漸消失殆盡 剩下的氣量 已經低於50萬 以波特克林能夠持續計算利息為前提來計算 就算尤匹持續使用最低量的氣 也在行動開始之後11分43秒會全數耗盡! 波特克林 時間到 利息增加! 60610 現在開始再過3分50秒! 計畫已經進行到封鎖尤匹念能力的關鍵時刻 0:07:53:49 :    【荒野 王とネテロ】 : ネテロ「ここは戦争兵器の実験場じゃよ」 :    「心置きなく暴れていいぜ」 : 王「……なぜ戦う?」 : ネテロ「…は?」 : 王「其方に勝ち目はない 死に急ぐ事はあるまい」 : ネテロ「やってもみねェでわかるかよ」 :    「ワシの事何も知らんだろが」 :    「見た目で判断すると足元すくわれるぞ?」 荒野 王和尼特羅 尼特羅 這裡是戰爭兵器的試爆實驗場 可以供我們毫無忌憚的廝殺 王 為什麼我們要戰鬥? 尼特羅 蛤? 王 你根本沒勝算 幹嘛趕著去投胎? 尼特羅 有些事情不試怎麼會知道? 你懂個屁? 光看外表來判斷 是會一失足成千古恨的 : 王「…逆だ」 :  「選挙区が読めぬほど凡庸な差し手には見えぬ」 :  「余はこの世を統べるために生を受け」 :  「当初 人間等に家畜以上の感情を持ち得なかったが今は違う」 :  「わずかながらも生かすに足る人間がいる事を知った」 :  「あの娘がそうだ」 :  「お主にも同じものを感じる」 :  「今 矛を収めるなら」 王 正是相反 這和估錯選舉區選票不一樣 不是這麼簡單的計算 朕正是為了統御世界而生 當初我對於人類不抱任何情感 就像對待畜牲沒兩樣 但是現在不同 雖然為數不多 但我也理解到有些人是有讓他活下去的價值 就像那個女孩 我能在你身上感覺到一樣的資質 如果你現在願意把戰意收起來 : ネテロ「……」 : 王「許してやらんでもない」 : ネテロ「それはワシだけを…って話だろ?」 :    「そいつは立場上 聞けねェ相談だわな」 : 煽り「頂上対決!!」 尼特羅 .... 王 我也不是不能夠饒你一死 尼特羅 你能夠饒的 是指「我一個人」是吧? 這不符合我的立場吶 旁白 頂尖對決!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.70.98 ※ 編輯: wahei 來自: 118.168.70.98 (11/11 23:31)

11/11 23:32, , 1F
我看這翻譯一直笑啊XDDDDDD 超鄉民化翻譯
11/11 23:32, 1F
※ 編輯: wahei 來自: 118.168.70.98 (11/11 23:34)

11/11 23:33, , 2F
貓女好萌
11/11 23:33, 2F

11/11 23:34, , 3F
我殺爆你們全家! XDDDD
11/11 23:34, 3F

11/11 23:35, , 4F
這翻譯超傳神~~~我愛死這翻譯了~~~
11/11 23:35, 4F

11/11 23:35, , 5F
我殺爆你們全家!....XDDD
11/11 23:35, 5F

11/11 23:36, , 6F
有看有推,感恩!
11/11 23:36, 6F

11/11 23:36, , 7F
小傑一個人定兩隻 真威 翻譯超好笑XDDD
11/11 23:36, 7F

11/11 23:37, , 8F
尼特羅:你懂個屁 王:是歐(瞬間伸出尾巴把會長的頭拿下)
11/11 23:37, 8F

11/11 23:37, , 9F
至尊對決!!!!!!!!! 換不換?!
11/11 23:37, 9F

11/11 23:41, , 10F
好翻譯官阿
11/11 23:41, 10F

11/11 23:47, , 11F
對決啦~
11/11 23:47, 11F

11/11 23:48, , 12F
其實很希望普夫能爆氣的話把小傑那邊清一清多好
11/11 23:48, 12F

11/11 23:49, , 13F
推!
11/11 23:49, 13F

11/11 23:51, , 14F
普夫都還沒打人,連舞數不夠,只能靠無雙秒小傑了
11/11 23:51, 14F

11/11 23:52, , 15F
推一個 科科人都不科科了
11/11 23:52, 15F

11/11 23:53, , 16F
推翻譯官啊!!!
11/11 23:53, 16F

11/11 23:56, , 17F
GJ!!不過小傑那邊會這麼容易就拖住普夫嗎?
11/11 23:56, 17F

11/11 23:56, , 18F
求你聽話...
11/11 23:56, 18F

11/11 23:57, , 19F
貓女求你照做
11/11 23:57, 19F

11/11 23:58, , 20F
原PO很喜歡看港漫嗎XD
11/11 23:58, 20F

11/12 00:04, , 21F
看來看去 小傑心機最重 城府最深 這是二桃殺三士之計啊
11/12 00:04, 21F

11/12 00:05, , 22F
結果小傑最猛 一個人定住兩個護衛
11/12 00:05, 22F

11/12 00:07, , 23F
快哭了....劇情終於有進展...
11/12 00:07, 23F

11/12 00:08, , 24F
上一回就很有進展了啊_A_
11/12 00:08, 24F

11/12 00:08, , 25F
好讚的翻譯!! GJ!
11/12 00:08, 25F

11/12 00:09, , 26F
求你聽話 我不行惹>////<
11/12 00:09, 26F

11/12 00:10, , 27F
哈哈哈 難怪覺得 殺爆你全家 怎麼那麼熟悉
11/12 00:10, 27F

11/12 00:20, , 28F
大推翻譯官,獵人版首席翻譯XD
11/12 00:20, 28F

11/12 00:20, , 29F
王:你根本沒有勝算....
11/12 00:20, 29F

11/12 00:23, , 30F
尤匹的氣「真的」只剩五十萬…這算拿庫戮歪打正著嗎XD
11/12 00:23, 30F

11/12 00:29, , 31F
你的臉色和先前完全不一樣 賽得跟什麼一樣 XDDDDDDDDDDDDD
11/12 00:29, 31F

11/12 00:34, , 32F
感謝爆笑翻譯~
11/12 00:34, 32F

11/12 00:44, , 33F
殺暴你們全家阿
11/12 00:44, 33F

11/12 00:48, , 34F
我希望普夫可以幹掉小傑說 主角就換奇犽做
11/12 00:48, 34F

11/12 00:49, , 35F
我希望普夫可以幹小傑
11/12 00:49, 35F

11/12 00:50, , 36F
會長:你懂個屁?
11/12 00:50, 36F

11/12 01:06, , 37F
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
11/12 01:06, 37F

11/12 01:11, , 38F
萌貓娘:お願い~ 糟糕了...
11/12 01:11, 38F
還有 35 則推文
11/12 11:01, , 74F
只是不能開扁而已 想跑走(去扁別人or幫王)沒啥問題
11/12 11:01, 74F

11/12 11:02, , 75F
只能說小傑奇犽的主線任務任務(拖住貓女)被桀諾搶先破關了
11/12 11:02, 75F

11/12 11:03, , 76F
所以現在兩個人都在打支線劇情 小傑想抓貓女救凱特 奇犽要
11/12 11:03, 76F

11/12 11:04, , 77F
一邊顧住小傑一邊支援拿庫戮XD
11/12 11:04, 77F

11/12 11:05, , 78F
ps:小傑在剛突進看到龍雨瞬間馬上想到那庫戮組有可能意外
11/12 11:05, 78F

11/12 11:06, , 79F
任務失敗 居然先放棄自己不知道是否可以完成的主線劇情
11/12 11:06, 79F

11/12 11:06, , 80F
這種人團戰遊戲品德良好 難怪他的團戰夥伴對這點都
11/12 11:06, 80F

11/12 11:07, , 81F
讚譽有加XD 比起中離的諾布好太多了 XD XD XD
11/12 11:07, 81F

11/12 11:19, , 82F
太有梗的翻譯官了你的臉和先前完全不一樣 賽得跟什麼一樣
11/12 11:19, 82F

11/12 12:10, , 83F
你懂個屁XD
11/12 12:10, 83F

11/12 12:23, , 84F
開打啦開打啦開打啦!!!!!!!
11/12 12:23, 84F

11/12 12:50, , 85F
翻譯好讚
11/12 12:50, 85F

11/12 13:22, , 86F
推翻譯XD
11/12 13:22, 86F

11/12 14:51, , 87F
推XD
11/12 14:51, 87F

11/12 15:28, , 88F
大推好翻譯XD
11/12 15:28, 88F

11/12 16:30, , 89F
史上最鄉翻譯 XDDDD
11/12 16:30, 89F

11/12 17:03, , 90F
王:為什麼我們要戰鬥? ...
11/12 17:03, 90F

11/12 17:20, , 91F
笑死我了,真經典的翻譯
11/12 17:20, 91F

11/12 17:20, , 92F
估錯選區~哈哈
11/12 17:20, 92F

11/12 17:56, , 93F
要不要去東立應徵一下翻譯人員呀!! XD
11/12 17:56, 93F

11/12 19:20, , 94F
這翻譯超歡樂啊XD
11/12 19:20, 94F

11/12 19:24, , 95F
推翻譯!!!
11/12 19:24, 95F

11/12 22:05, , 96F
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD讚啦
11/12 22:05, 96F

11/12 22:30, , 97F
非常有鄉民風的翻譯XD
11/12 22:30, 97F

11/12 22:41, , 98F
開打啦 頂尖對決!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
11/12 22:41, 98F

11/12 23:19, , 99F
翻譯的讚!
11/12 23:19, 99F

11/12 23:52, , 100F
我殺爆你們全家!......
11/12 23:52, 100F

11/13 01:12, , 101F
你的臉色和先前完全不一樣 賽得跟什麼一樣XD
11/13 01:12, 101F

11/13 01:42, , 102F
有以前大然翻灌籃高手的味道
11/13 01:42, 102F

11/13 13:22, , 103F
喔~~偶愛死這一味翻譯了..讚啦~~(290快到了..嘆)
11/13 13:22, 103F

11/13 21:23, , 104F
真是有個性的翻譯官阿~ 邊看邊笑中 漫畫翻譯成這樣也
11/13 21:23, 104F

11/13 21:24, , 105F
不錯看~ 期待下次一話 對決!!!!
11/13 21:24, 105F

11/13 22:14, , 106F
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD翻譯官
11/13 22:14, 106F

11/14 17:59, , 107F
這翻譯看的很爽 可惜一般漫畫看不到
11/14 17:59, 107F

11/14 18:49, , 108F
有看有推~
11/14 18:49, 108F

11/14 22:48, , 109F
超讚XD
11/14 22:48, 109F

11/14 23:27, , 110F
太有趣的翻譯了XD
11/14 23:27, 110F

11/15 01:53, , 111F
再推一次!XD
11/15 01:53, 111F

11/15 22:10, , 112F
看完JoJo,再看這個..JoJo應該丟一邊阿xd
11/15 22:10, 112F

11/16 22:06, , 113F
JoJo翻得很怪,尤其是50萬氣含量的解這篇清楚多了
11/16 22:06, 113F
文章代碼(AID): #196QKAVT (Hunter)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
情報
18
26
情報
17
22
情報
13
13
情報
3
5
完整討論串 (本文為第 2 之 12 篇):
情報
12
20
情報
86
113
情報
18
26
情報
33
42
情報
17
22
情報
11
14
情報
13
13
情報
18
28
情報
11
16
情報
12
15
文章代碼(AID): #196QKAVT (Hunter)