Re: [閒聊] Hiro更新部落格了!
※ 引述《smaljohn (平平)》之銘言:
: http://yamagatofellowship.org/hiro/
: Message from Hiro Nakamura
來自Hiro的消息
: Posted by Hiro on February 9, 2010 at 09:54
: Hello everyone - I hope this message finds you well.
哈囉大家好,希望收到這訊息時你們一切安好。
: Now that Claire Bennet has let the proverbial cat out of the bag, we have
: been revealed to the world. There's no telling what the repercussions of this
: "outing" will be, but one thing's for sure: our lives are about to change
: forever. Our paths will never be the same again. It's going to be harder than
: it ever was to distinguish the dark from the light.
現在,C熊已經揭露了一切的秘密,(let the cat out of bag是俚語)
全世界都已經知道我們的存在了。
雖然無所得知這種「出櫃」的結果會是怎樣,但有一件事情會是確定的:
我們的生活將會永遠改變,我們要走的路將不會再相同。
隱藏黑暗不讓它見光將會比以前更加困難。(不知道怎麼翻會比較好)
: Now's not the time for drastic action, but preparation. A hero should know
: what they're up against before pitching headlong into battle. And the key to
: our future lays in our past.
現在並不是該採取大動作的時候,但該開始準備。
一個英雄應該在莽撞地奮戰前,知道他們要對抗的是什麼。
而未來的關鍵,隱藏在我們的過去。
: Samuel Sullivan, Building 26, Sylar. When you think about it, it's the
: Company that's behind everything, setting the events of recent years into
: motion. We know that the roots of the Company took hold at Coyote Sands, but
: what else do we really know? It seems obvious that the Company has touched
: all our lives, but how? These are the questions that I must endeavor to
: answer...
山姆蘇利文,第二十六號大樓,Sylar......當你思考這些時,
你會發現Company都在背後運作著,暗中導致了這些年來發生的事情。
我們知道Company的起源是在Coyote Snads,但我們真正知道的還有什麼呢?
很明顯的,Company影響了我們的生活,但到底怎麼作到的?
這些問題,都是我必須盡力查出的。
: You must decide what you're going to do now. Whether you're with a group, or
: on your own, the course of your destiny is entirely up to you. I'll do
: whatever I can to help, and I'll definitely let you know what I find out.
: Keep an eye out for me in the weeks ahead - I'll be in touch!
你必須決定你該怎麼做。
不管你是團體行動,或者當個獨行俠,命運給你的課程正等著你。
我會盡我所能地去幫助你,也一定會讓你知道我發現了什麼。
在未來的幾個星期裡,請密切關注我的blog,保持聯繫!
: 還有昨天才剛po的一篇
: Back on Track
: Posted by Hiro on February 22, 2010 at 14:13
: Last time I blogged, I was all fired up to get going, investigating the past
: of my father and the other founders of the Company. To fully understand our
: legacy, in an attempt to level the playing field in this daunting new era of
: exposure. How else can we face the future?
上次我發blog的時候,
我滿腔熱血地想要行動,想要調查我父親以及其他Company建立者的過往。
這是為了明白他們留下了什麼,為了在這個超能力者們曝光的新時代裡,
創造每個人都能平等生活著的新局面......我們還能用什麼方式去面對未來呢?
: I've combed through my father's office looking for anything that might give
: me a place to start my quest - a sign, a clue, anything. I went back through
: the safe, all through the last few years of his files, took up the carpet. I
: even brought in a team of guys with spectrometers and sniffing dogs. Nothing,
: nada, zilch, zip, zero.
我詳細檢查了我父親的辦公室,尋找任何我開始我新旅程的起點--
一個徵兆、一個線索,什麼都好。
我檢查了保險箱,還有所有他過去幾年的檔案,地毯式的搜索......
(take up the carpet是收起地毯,我覺得Hiro應該只是比喻罷了)
我甚至還帶了一整隊帶著分光計和偵查犬的人來找!
什麼都沒有,毫無,毫,無。
: I sat quietly, and started to think it through... and I thought myself right
: into a dark, existential funk. After all, what is the legacy of our fathers,
: really? A world plagued by war and on the brink of economic chaos, where
: millions of children go to bed hungry every night? Where so many still refuse
: their fellow man the dignity and respect inherent in the phrase "we are all
: created equal"? How do specials like us stand a chance out in the open?
我靜靜地坐了下來,然後開始思考這整件事情......然後我XXX(不會翻)。
到底,我們的父親們留下了什麼呢?是一個受到戰爭紛擾而痛苦、
一個在經濟混亂的邊緣、一個有數以百萬計孩童每天晚上餓著肚子睡覺的世界嗎?
是一個有許多人抱著「人類生而平等」這句話卻拒絕承認人類固有尊嚴的世界嗎?
我們這些特殊的人們,怎麼能夠有這個機會站在陽光底下?
(這邊好難翻!徵求強者)
: It was only after a serious, soul-searching talk with Ando that I realized
: the true root of my distress. It's grief over the loss of my Charlie. Yes, I
: know what you'll say... That Charlie led a beautiful and productive life.
: That we mustn't step on the butterflies. A true hero knows when it's time to
: let go... And I have. But there's a part of me that will always mourn what
: might have been. There's a part of me that wonders if I'll ever love again.
: Sometimes, especially late at night, the pain of losing Charlie is almost
: unbearable.
在和Ando嚴肅、懇切地深談之後,我瞭解了我憂慮的真正來源。
其實我是因為失去了我愛的Charlie。
沒錯,我知道你們會說什麼,Charlie已經有了一個美好無缺的人生,
那就不應該再去引起任何的蝴蝶效應......
一個真正的英雄知道什麼時候應該放手.....而我放手了。
但是我內心的某一塊仍然會為了我所失去的東西而哀傷。
我內心的某一部份正懷疑著我是否能夠再愛一次。
有時候,特別是深夜,失去Charlie的痛都讓我難以忍受。
: For now, I've decided to take it easy on myself. Let this grief flow through
: me, honoring it without holding on to it. Use the pain to fuel my quest. I'm
: just beginning to understand the gift that Charlie has given me. When her
: world changed forever in an instant, she simply got on with life. Did the
: best she could with what she had. As always, Charlie inspires me to a better
: person.
現在,我決定讓自己自由。
讓悲傷跟著我,但不被悲傷牽制,而是以它為榮,讓我的痛苦成為我旅程的動力。
我開始瞭解Charlie送給我的禮物了。
當她的世界在一瞬間永遠轉變時,她只是簡單的繼續生活下去,盡她所能活下去。
一如往常,Charlie啟發我成為一個更好的人。
: So, it's time to get on with it. I am certain that the door to the rabbit
: hole of the past lays somewhere within the walls of this building. I am going
: to search every square inch of it until I find something. Until then -
: HN.
所以,是時候繼續走下去了。
我很確定揭開過去的關鍵就藏在這大樓的某處。
我即將要開始搜索這大樓的每一吋直到我找到什麼為止。
在此之前......
HN
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.128.230
→
02/27 22:00, , 1F
02/27 22:00, 1F
推
02/27 22:11, , 2F
02/27 22:11, 2F
→
02/28 11:48, , 3F
02/28 11:48, 3F
→
02/28 11:48, , 4F
02/28 11:48, 4F
討論串 (同標題文章)