Re: [實況] 吉祥Gshan 我的台幣會撕裂你

看板Hearthstone作者 (頻語兒)時間10年前 (2013/12/28 22:05), 編輯推噓44(44011)
留言55則, 45人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
跪求板主M這串第一篇拜託... 如果這篇推文消失太可惜了。 M的原因不只是因為推文很好笑,這些推文也是對於中文化配音的成功見證。 雖然台灣玩家並不排斥其他語言, 甚至很多玩家認為自己更喜歡英文日文原音重現的遊戲, 但暴雪還是花功夫做了全中文化的語音。 中文化語音對於中文使用者的影響可能遠大於我們自己的想像, 不知不覺就被各種台詞洗腦。 也因為中文化語音,才能夠有更多的二次創作惡搞。 像是D3的「海德格,啾啾啾啾~啾啾啾啾~啾啾啾啾~窩」就是一個經典。 https://www.youtube.com/watch?v=xYPoxB_nptA
還有像是板上的「我會以農藥作戰」 #1Iin4Yzs http://www.ptt.cc/bbs/Hearthstone/M.1387467042.A.F76.html 也是一個因為有中文化才有的諧音梗。 當我第一次打開爐石,一聽到旅館老闆的全中文教學,真的感覺到誠意十足。 連每張卡片幾乎都有台詞(除了一些不會講話的), 玩久了,各卡片台詞幾乎都背下來了。 如果不是中文化語音,「謝謝你」也不會令人感到如此嘲諷。 如果韓國人跟我講「thank you!」我可能無感, 但是當韓國人用「謝謝你」狂洗我就很想巴他。 特別是當對手自以為自己贏定了,狂洗謝謝你, 而我卻一口氣反打20滴血反敗時,那種感覺真是太棒了! 或是各職業嗆聲「我要殺死你」、「我會獵殺你」、「我的魔法會撕裂你」...等等, 如果這些台詞用英文講,玩家只看中文字幕可能根本無感。 還有,現在聽到LOL主播講「玩得不錯」4個字就忍不住想笑。 這些都是中文化的影響。 常看到有些人嫌棄台灣的配音員不專業,不像日本聲優,寧可不要中文化。 但我玩WOW時,聽到WOW裡面的中文配音和過場動畫的演出, WOW的配音等級整個不遜於電視配音甚至動畫電影配音,我感覺驚訝不已。 (因為我以前總覺得遊戲中文配音很Low,但其實是因為遊戲公司老闆 為了省錢叫素人配音,整個棒讀。) 日本的配音工業人材濟濟,是因為相關的產業夠豐富能支撐這個行業, 大量的自製動畫不說,連上映的外語片也全部都要日配,當然可以養得起很多配音員。 (我們台灣有人看雷神索爾會想看中配嗎?我自己也不想 = =a) 在我還是大學生的時候,曾經聽過一場「德仔」的演講。 德仔是近幾年台灣三金典禮(金曲 金馬 金鐘)的御用司儀(旁白)。 在聽這場演講之前,我並不認識德仔, 德仔在演講時示範了幾種他的聲音,我很驚訝,原來這些都是他。 從此我在看電視廣告時就經常能夠辨認出他的聲音。 德仔說他的同行很少,這個圈子很小,男聲就那幾個,女聲就那幾個。 原因不是因為沒人訓練,而且因為工作太少,沒有穩定的收入, 整個行業養不起太多的配音員。 去年D3剛上市時,正好康熙來了有一集是請幾位配音員上節目, 也有稍微聊到一些配音員的工作。 https://www.youtube.com/watch?v=8Ohnl1_Pd-A
( 剛好其中幾個配音員有配D3所以我有看。 ) 配音員要到處接CASE才有辦法達到像上班族的每月穩定收入, 可是CASE真的有那麼多嗎? 如果一整個月都接不到CASE那這個月就沒收入了。 話說回來,BZ是一個外商企業,其實他可以根本不用做中文化的。 一個外國人做的外國遊戲,講外國話也很合理。 可是BZ還是出錢為台灣的配音工業澆點水灌溉了一下。 回頭看某些號稱國產自製遊戲,還要故意找日本聲優來配音,相較之下顯得格外諷刺。 好像自家遊戲要說日語英語才顯得高尚。 當然造成這種現象和部份玩家也有關,記得以前玩幻想三國誌, 巴哈還有人在問:「為什麼不請日本聲優來配?」 國產遊戲、三國題材,居然被玩家問為何沒有日配,也算是一種怪現象了。 (不過也有一方面是因為幻三的中配水準不夠好才會讓人這樣問, 如果是D3的中配等級應該結果就不同了) 這次填爐石的問卷,從題目看起來, BZ也很重視玩家對於在地化的配音和翻譯的感覺和意見。 我想BZ應該也想知道這些在地化投資到底值不值得。 (問卷連結:https://www.surveymonkey.com/s/LocSurveyTW ) 所以我才希望板主能M這串的第一篇文, 以後官方人員若有機會看到那篇,就會知道玩家對於中文化的反應其實很熱烈。 各種語音朗朗上口 XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 180.177.220.90

12/28 22:10, , 1F
D3有些和跟隨者的對話翻成中文後反而牛頭不對馬嘴的
12/28 22:10, 1F
艾蓮娜 >///<

12/28 22:10, , 2F
推一下,我最喜歡「挖甘嘎黏TT」
12/28 22:10, 2F

12/28 22:12, , 3F
推個
12/28 22:12, 3F
※ 編輯: sandra80032 來自: 180.177.220.90 (12/28 22:15)

12/28 22:32, , 4F
推 BZ系列的配音真的都很用心
12/28 22:32, 4F

12/28 22:38, , 5F
請日本聲優是哪篇文章看到的?我看到的似乎都很滿意
12/28 22:38, 5F

12/28 22:38, , 6F
這次的中文配音,我自己也很喜歡施大哥。
12/28 22:38, 6F

12/28 22:48, , 7F
塔死丁狗
12/28 22:48, 7F

12/28 22:50, , 8F
推一下 我超愛 "進~~~攻~~~~"
12/28 22:50, 8F

12/28 22:53, , 9F
門已開啟
12/28 22:53, 9F

12/28 22:53, , 10F
手裂,開始了 冬天嘛
12/28 22:53, 10F

12/28 22:57, , 11F
狩殺~
12/28 22:57, 11F

12/28 23:01, , 12F
推 WOW中文語音也是很多經典台詞讓人回味
12/28 23:01, 12F

12/28 23:03, , 13F
問卷裡面不是就有幾個關於配音的評分嗎
12/28 23:03, 13F

12/28 23:07, , 14F
害我花好多時間看連結影片XD
12/28 23:07, 14F

12/28 23:14, , 15F
PUSH
12/28 23:14, 15F

12/28 23:26, , 16F
啾啾啾啾啾啾啾啾
12/28 23:26, 16F

12/28 23:33, , 17F
我也喜歡"進~~~攻~~<3"
12/28 23:33, 17F

12/28 23:34, , 18F
你要~~~~小心點<3
12/28 23:34, 18F

12/28 23:46, , 19F
丁狗小油商
12/28 23:46, 19F

12/28 23:57, , 20F
可是job done也很有風味 拿掉有點可惜
12/28 23:57, 20F

12/29 00:06, , 21F
job done是仿魔獸爭霸的台詞吧 應該不會改?
12/29 00:06, 21F

12/29 00:08, , 22F
job done已從英配改成中配了
12/29 00:08, 22F

12/29 00:11, , 23F
冏 我這個月都在考試 很久沒玩 不知道=口=
12/29 00:11, 23F

12/29 00:12, , 24F
job done改掉怪怪的阿 獸人工兵的經典台詞說
12/29 00:12, 24F

12/29 00:25, , 25F
不是人類工兵的啊XD
12/29 00:25, 25F

12/29 00:29, , 26F
最神奇的是生物名稱不一定記得 但是台詞就朗朗上口
12/29 00:29, 26F
沒錯!! 講「掠寶」還要想一下,講骰需,想都不用想就知道是哪隻 XD 還有前往北裂境,也比原來的名字好記 XD

12/29 00:43, , 27F
施文彬配的超讚
12/29 00:43, 27F

12/29 00:48, , 28F
我最喜歡盜賊系列的台詞 充滿江湖味XDD
12/29 00:48, 28F

12/29 00:51, , 29F
最討厭痲瘋地精的語音;;
12/29 00:51, 29F

12/29 00:57, , 30F
推暴雪用心配的中文語音
12/29 00:57, 30F
※ 編輯: sandra80032 來自: 180.177.220.90 (12/29 01:07)

12/29 01:13, , 31F
好文 幫推 我現在也是聽到某些東西會想笑XDD
12/29 01:13, 31F

12/29 01:14, , 32F
我以為是丁狗想療傷啊?
12/29 01:14, 32F

12/29 01:14, , 33F
盜賊還常常會消音 ~~逼~~~ 好笑XD
12/29 01:14, 33F

12/29 01:38, , 34F
這款真的是近期中文配音配最好的
12/29 01:38, 34F

12/29 01:44, , 35F
ㄟ~~~先等我一下~~~
12/29 01:44, 35F

12/29 01:53, , 36F
珍娜:哈囉哈囉哈囉哈囉哈囉哈囉哈囉哈囉 (丟炎爆)
12/29 01:53, 36F

12/29 02:07, , 37F
我也喜歡!!
12/29 02:07, 37F

12/29 02:09, , 38F
黏TT真的是神翻譯.......
12/29 02:09, 38F

12/29 03:06, , 39F
哩嗯災像洗老大吼~~!黑呀 ~~妹送膩~~第一次聽超爆笑
12/29 03:06, 39F

12/29 03:15, , 40F
推~~~ 遊戲有中配很重要~~ 不喜歡的自己去改就好
12/29 03:15, 40F

12/29 05:51, , 41F
最奇怪的就是網路遊戲BZ都做了很多成功中配了 還是有
12/29 05:51, 41F

12/29 05:51, , 42F
很多消息不大靈通的還在瘋狂貶低中配...
12/29 05:51, 42F

12/29 05:53, , 43F
例如隔壁L版只要一提中配 顆顆..
12/29 05:53, 43F

12/29 08:31, , 44F
中配真的爽阿 很有fu
12/29 08:31, 44F

12/29 08:32, , 45F
lol板要玩台詞梗都玩不起來
12/29 08:32, 45F

12/29 08:33, , 46F
每次要了解遊戲中的彩蛋台詞 我還要等人翻譯
12/29 08:33, 46F

12/29 10:49, , 47F
丁勾手軸商到底是講甚麼阿@@
12/29 10:49, 47F

12/29 12:25, , 48F
12/29 12:25, 48F

12/29 12:33, , 49F
這時候就想起wow卡啦贊 艾蘭的配音~可惜都聽不到了
12/29 12:33, 49F

12/29 12:51, , 50F
愛蘭之影:你是誰?
12/29 12:51, 50F

12/29 14:50, , 51F
真的推Bz
12/29 14:50, 51F

12/29 15:45, , 52F
邊個受佐傷(誰受傷了?)
12/29 15:45, 52F

12/29 17:44, , 53F
每次出牌都要跟著喊臺詞XDD
12/29 17:44, 53F

12/29 19:10, , 54F
請給我英配的選擇
12/29 19:10, 54F

01/06 06:19, , 55F
推配音真的配的很好!!XD
01/06 06:19, 55F
文章代碼(AID): #1IljgnOy (Hearthstone)
文章代碼(AID): #1IljgnOy (Hearthstone)