Re: [新聞] 「Station」改成「Zhan」 中國加速去英語化凸顯虛偽、鎖國

看板HatePolitics作者 (finhisky)時間2月前 (2024/03/14 13:29), 編輯推噓0(3325)
留言31則, 6人參與, 2月前最新討論串3/4 (看更多)
根本白癡 這樣改幹嘛 外國人哪會知道 zhan 是站 lu 是路 學學韓國 泡菜叫 kimchi 不叫pickled cabbage 這樣才會有文化輸出 甚至還有人把台灣泡菜叫 taiwan kimchi 幹 真屌 根本把中華民國料理當韓國附庸了 不然學學台灣 行政院叫 Executive Yuan 外國人絕對知道 yuan 就是院 因為外國人也有台灣價值 反正中共用國語音譯外語就是落後 其他國家用國語音譯外語就是屌 就是國家認同 科科 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 116.89.142.132 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/HatePolitics/M.1710394143.A.253.html

03/14 13:33, 2月前 , 1F
所以台灣有開始不重視英文教育 甚至不考
03/14 13:33, 1F

03/14 13:33, 2月前 , 2F
英文了嗎
03/14 13:33, 2F

03/14 13:35, 2月前 , 3F
台灣小國要靠國貿 人家中共內捲捲死你
03/14 13:35, 3F

03/14 13:35, 2月前 , 4F
要潤自己去學啊 幹嘛要花國家的錢
03/14 13:35, 4F

03/14 13:36, 2月前 , 5F
而且台灣重視音文又怎樣,出國留學回來
03/14 13:36, 5F

03/14 13:36, 2月前 , 6F
當社工? 遠不如不念書89
03/14 13:36, 6F

03/14 13:50, 2月前 , 7F
韓國泡菜叫kimchi是為了跟pickled cabb
03/14 13:50, 7F

03/14 13:50, 2月前 , 8F
age做區別 而且他們官方中文譯名是叫「
03/14 13:50, 8F

03/14 13:50, 2月前 , 9F
辛奇」不是「泡菜」 至於台灣的院翻作
03/14 13:50, 9F

03/14 13:50, 2月前 , 10F
「Yuan」則跟政府架構有關 詳細看這篇h
03/14 13:50, 10F

03/14 13:50, 2月前 , 11F
ttps://reurl.cc/67mxO6
03/14 13:50, 11F

03/14 14:03, 2月前 , 12F
tofu vs. bean curd
03/14 14:03, 12F

03/14 14:24, 2月前 , 13F
相信你應該有發現五「院」是直接音譯成
03/14 14:24, 13F

03/14 14:24, 2月前 , 14F
「Yuan」,這是只有台灣會這麼翻譯的,
03/14 14:24, 14F

03/14 14:24, 2月前 , 15F
因為我國的政府組織架構比較特別,如果
03/14 14:24, 15F

03/14 14:24, 2月前 , 16F
翻譯成 department 或 council 可能會被
03/14 14:24, 16F

03/14 14:24, 2月前 , 17F
誤認為附屬的組織而不夠到位。不過,外
03/14 14:24, 17F

03/14 14:24, 2月前 , 18F
國人第一次聽到 Yuan 時可能會一頭霧水
03/14 14:24, 18F

03/14 14:24, 2月前 , 19F
,所以建議你要再多做一點解說喔。
03/14 14:24, 19F

03/14 14:27, 2月前 , 20F
Yuan這個字,是一個專門用語,因為外國
03/14 14:27, 20F

03/14 14:27, 2月前 , 21F
的院與此間的院差異甚大,用Department
03/14 14:27, 21F

03/14 14:27, 2月前 , 22F
或Council
03/14 14:27, 22F

03/14 14:27, 2月前 , 23F
都不能表示出這個單位的大小與特殊性,
03/14 14:27, 23F

03/14 14:27, 2月前 , 24F
所以監察院,英文翻譯做Control Yuan,
03/14 14:27, 24F

03/14 14:27, 2月前 , 25F
如果翻譯成
03/14 14:27, 25F

03/14 14:27, 2月前 , 26F
Control Department or Control Council
03/14 14:27, 26F

03/14 14:27, 2月前 , 27F
會被誤會成附屬單位或議會/研究院之類
03/14 14:27, 27F

03/14 14:27, 2月前 , 28F
的組織
03/14 14:27, 28F

03/14 14:32, 2月前 , 29F
新說文解字翻譯,Xi=God=YYDS
03/14 14:32, 29F

03/14 15:51, 2月前 , 30F
Yuan外國人連看都看不懂了,當然不會有
03/14 15:51, 30F

03/14 15:51, 2月前 , 31F
什麼誤會
03/14 15:51, 31F
文章代碼(AID): #1byeiV9J (HatePolitics)
文章代碼(AID): #1byeiV9J (HatePolitics)