Re: [問題] 關於 村上的翻譯文學

看板HarukiMuraka作者 (まあいいや)時間14年前 (2010/07/01 12:06), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《davinci0415 (jjk)》之銘言: : 其實我一直 很納悶的就是 : 到底我愛的是 村上 文筆 還是 賴明珠 : 因為我 完全不懂 日文 也不了解 日文 的結構 : 村上的文字 呈現給我的感覺是 (鬱悶.荒唐.卻又極具哲理) : 我知道翻譯文學 一定會 和作者本身 多少有些出入 : 但我想知道的是 : 這個改變有多少... 我自己懂日文 不算好 但小說也看得懂 只是速度比看中文書差很多 也有幾本村上的日文文庫版(有淳久堂真的很方便) 自己比較的感覺是 當然有些東西看原文真的有差 一些微妙的字義,氣氛等東西 但是賴明珠的翻譯 已經很接近原文給我的感覺了 至少有百分之九十以上吧 這次1Q84的翻譯速度又讓我嚇到"有沒有這麼快啊" 總之我覺得賴明珠的翻譯是很不錯的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.113.80.233
文章代碼(AID): #1CB1HCfU (HarukiMuraka)
文章代碼(AID): #1CB1HCfU (HarukiMuraka)