Re: [問題] 關於 村上的翻譯文學
※ 引述《davinci0415 (jjk)》之銘言:
: 其實我一直 很納悶的就是
: 到底我愛的是 村上 文筆 還是 賴明珠
: 因為我 完全不懂 日文 也不了解 日文 的結構
: 村上的文字 呈現給我的感覺是 (鬱悶.荒唐.卻又極具哲理)
: 我知道翻譯文學 一定會 和作者本身 多少有些出入
: 但我想知道的是
: 這個改變有多少...
我自己懂日文
不算好
但小說也看得懂
只是速度比看中文書差很多
也有幾本村上的日文文庫版(有淳久堂真的很方便)
自己比較的感覺是
當然有些東西看原文真的有差
一些微妙的字義,氣氛等東西
但是賴明珠的翻譯
已經很接近原文給我的感覺了
至少有百分之九十以上吧
這次1Q84的翻譯速度又讓我嚇到"有沒有這麼快啊"
總之我覺得賴明珠的翻譯是很不錯的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.113.80.233
討論串 (同標題文章)