討論串[請益] 石內卜第一次上課的一段話
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Eslin ( 走走 )時間15年前 (2009/04/06 21:30), 編輯資訊
2
0
0
內容預覽:
不好意思,因為現在手上沒書,所以想來板上問. 就是石內卜第一本書第一次上課時,有說. 「魔藥是一門科學,可以。。。,甚至阻止死亡」. 希望版上大大可以幫我找到這一段,感謝. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 114.40.82.225.

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者vcsue (vcsue)時間15年前 (2009/04/06 22:15), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
「你們到這兒來,是為了學習調配魔法藥劑的精密科學與正確技術,. 這裡沒什麼機會讓你們傻呼呼地揮動魔杖,因此會有許多人想不通,. 這怎麼可以算是一種魔法。我並不期待你們會真正了解,一鍋細火慢燉,. 咕嘟咕嘟冒著白煙的深釜所特有的美感,或是那些爬進人類血管,. 混亂他們心智、迷惑他們感官的液體,有著多麼

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者chn999 (年)時間15年前 (2009/04/06 22:20), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
You are here to learn the subtle science and exact art of. potionmaking. As there is little foolish wand-waving. here, many of you will hardly believe
(還有498個字)

推噓3(3推 0噓 0→)留言3則,0人參與, 最新作者Foresight (Michel en France)時間15年前 (2009/04/07 00:36), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
不知道法文版可不可以也放上來?. Vous etes ici pour apprendre la science subtile et l'art rigoureux de la. preparation des potions. Ici, on ne s'amuse pas a agiter de
(還有708個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁