PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
HarryPotter
]
討論串
說到翻譯
共 2 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
Re: 說到翻譯
推噓
2
(2推
0噓 1→
)
留言
3則,0人
參與
,
最新
作者
lingning
(紅心A)
時間
20年前
發表
(2005/12/31 01:31)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
之前在第六集英文剛出來的時候. 有看到大陸網友翻的.
你不用擔心「神祕人」
.
你應該擔心的是
─
「生秘靈」!─造成全國恐慌的便祕問題!
. 那時候看到覺得超好笑的 覺得這個也翻的不錯. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 140.117.195.62.
#1
Re: 說到翻譯
推噓
7
(7推
0噓 6→
)
留言
13則,0人
參與
,
最新
作者
afresh72
(我思我到底在不在)
時間
20年前
發表
(2005/12/30 11:24)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
其實. 我和我家小弟小妹討論過這個問題. 我弟覺得一開始把『you - know - who』翻譯成『那個人』就比較不妥. 不如直接翻成『他』. 然後這兩句的翻譯就可以翻成『你不用擔心他,而該擔心拉』. ................................................
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁