Re: [閒話] 大家都是買哪個封面的版本? (原文小說)

看板HarryPotter作者 (纖維質男孩)時間17年前 (2007/03/01 14:14), 編輯推噓4(400)
留言4則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《ronale (生活吧 像今天是末日一樣)》之銘言: : 中文版就不用說了 : 大家英文版都買哪個版本呢? : 雖然中文版是用美國的封面 而且畫風也不錯 : 可是Harry Potter畢竟還是英國的小說(哈) : 所以我一開始就不考慮 我會等中文版出全套大合輯的時候買吧:P : 英國版的分為兒童版和成人版 : 我買的就是兒童版 感覺最原汁原味:P : 成人版的封面看起來比較陰暗 : 不知道大家都買哪個版本呢? 成人版的封面和內容真是不搭XD : 推 mackinglis:我買的是英國版, 前四冊是兒童平裝版, 美國版與英國版 03/01 01:28 : → mackinglis:有些用字不同, 例如第一部Philosopher's Stone(英), 03/01 01:30 : → mackinglis:飛越大西洋之後變成"Sorcerer's Stone",日文譯者就譯成 03/01 01:34 : → mackinglis:"賢者之石",所以"鋼の鍊金術士"一直在找尋"賢者之石", 03/01 01:37 : → mackinglis:剛開始還真看不懂, 為什麼他們要找"賢者之石"?! 03/01 01:38 這些問題大概都google、wiki得到哦:P philosopher's stone是有典故、是一個既定的詞彙(字典上查得到), 但是美國出版社和片商在商業利益的考量下, 用sorcerer取代了philosopher, 他們認為一般人看到philosopher會想到的是Socrates, 而不像sorcerer讓人聯想到wizard、magic; 中譯本和電影的行銷手法也很類似, 「賢者之石」、「點金石」等等都算是philosopher's stone的固定翻譯, 但是如果小說或電影變成《哈利波特─神秘的賢者之石》, 可能大人小孩都會囧到不行吧XD 這樣的改變有無必要其實是見人見智, 但我個人還是比較支持philosopher's stone一點:P sorcerer's stone雖然淺顯易懂, 但讀者知的權利─在某方面來說─卻是被出版社剝奪了。 其實不少文學、藝術創作都曾拿philosopher's stone作為題材: 馬奎斯的《百年孤寂》裡有philosopher's stone, DC的漫畫裡也有philosopher's stone: http://en.wikipedia.org/wiki/Doctor_Alchemy 連World of Warcraft裡也有philosopher's stone: http://www.worldofwar.net/professions/alchemy/index.php (網頁往下拉到一半左右就看得到) PS的《古墓奇兵》系列(Tomb Raider: Chronicles) 要玩家扮演Lara尋找philosopher's stone, 印第安納瓊斯在1995年的小說裡也找過philosopher's stone: http://en.wikipedia.org/wiki/Indiana_Jones_and_the_Philosopher's_Stone HP1的書名還跟它一模一樣呢! 所以對fantasy有興趣的人應該多少知道philosopher's stone吧! 只能說是為了吸引(騙:P)小孩而改的囉~ : 推 ronale:聽說用字不同以外 好像有段落小小不同? 最大差異是封面而已 03/01 01:41 同樣是用English寫作, 為什麼英國的作品在美國就要被Americanize呢? 如果每本英國書都經過「美化」, 美國人不知喪失了多少學習交流的機會哩! 要解決讀者拼字、詞彙上的疑惑, 附個glossary就行了, 難道不覺得Harry Potter講American English很彆扭嗎XD 所以我很不茍同現在這樣的美國版, 說穿了就是唯「美」獨尊的心態作祟吧:P 其實我只算是HP的入門者, 很久以前看過中文版第一集, 後來才買英文平裝版(UK Children's Edition)來看。 前不久才看完第四本, 想說終於趕上電影的進度(哈), 但又有點感傷...只剩三本可以看了~"~ 順便借這標題問一下:P 有人去故宮買了Wizard's Chess嗎? 我在板上和精華區都搜尋不到相關的資訊@@" 只曉得賣到缺貨... orz 玩具反斗城的誇張版Wizard's Chess也是銷售一空... Orz 有收藏家可以分享一下嗎? 謝謝^_^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.216.92.197

03/01 14:59, , 1F
賢者之石是鍊金術的專業術語...魔法石是菸~
03/01 14:59, 1F

03/01 17:50, , 2F
牧羊少年奇幻之旅也有 XD
03/01 17:50, 2F

03/01 18:29, , 3F
哈 推一下學長:P
03/01 18:29, 3F

03/01 19:06, , 4F
推~~ 不過翻成賢者之石好像也不錯 不會很刻意強調"魔法"感
03/01 19:06, 4F
文章代碼(AID): #15vcyrJz (HarryPotter)
文章代碼(AID): #15vcyrJz (HarryPotter)