Re: [問題] 皇冠的翻譯 哈利波特 六

看板HarryPotter作者 (風中緋櫻)時間18年前 (2005/10/29 20:06), 編輯推噓5(502)
留言7則, 4人參與, 最新討論串5/5 (看更多)
沒看原文書,就有這樣的問題....XD 想請問『魔佛羅』的原文是什麼!? 第二集中有提到,佛地魔的本名是『Tom Marvolo Riddle』 彭小姐是翻成『湯姆‧馬佛魯‧瑞斗』.... 這個『馬佛魯』就是第六集的『魔佛羅』囉!? -- 「我們都很努力地讓我們的動作看起來很優美、更流暢、控制力更強, 在我們心中有一個理想的風格,成為我們追求的目標; 光是登頂是不夠的,要達到這種完美的境界才重要」。 --Francois Legrand ,1995, for mag.R&C -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.127.73 ※ 編輯: Diffen 來自: 218.162.127.73 (10/29 20:14)

10/29 20:27, , 1F
是的 = =
10/29 20:27, 1F

10/31 20:15, , 2F
我覺得會重新翻成「魔」佛羅,是因為「魔」份,要是還翻馬佛魯
10/31 20:15, 2F

10/31 20:16, , 3F
就會變成「馬份」,就重複了,所以才換個名字的
10/31 20:16, 3F

10/31 20:23, , 4F
問題是西方的第一個字母並不是姓呀?!
10/31 20:23, 4F

10/31 20:26, , 5F
不是姓,但前提是他們就是刻意第一個字都一樣,所以不用「馬」
10/31 20:26, 5F

10/31 23:10, , 6F
樓上說得有道理耶 如果是這樣就不能怪皇冠重翻了
10/31 23:10, 6F

10/31 23:10, , 7F
因為他們也不知道後來會出現"魔份"阿
10/31 23:10, 7F
文章代碼(AID): #13OsM_Dx (HarryPotter)
文章代碼(AID): #13OsM_Dx (HarryPotter)