Re: [閒話] 關於柏蒂全口味豆

看板HarryPotter作者 (龘龘龍)時間20年前 (2005/07/21 12:37), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
※ 引述《maxisam (偽.強者)》之銘言: : 關於東施 : 小仙女 獨排眾譯 : 第5集出現的人名中,「小仙女‧東施」是余國芳堅持下的產物, : 原文「Nymphadora Tonks」的東施,因為愛變裝、愛打扮,因此余國芳在「唐可」、 : 「糖可」等譯名中,獨排眾議大膽強調「s」的發音,變成了「東施」, : 至於東施為何不願別人叫她「小仙女」?余國芳說 : 「原文的字根是專門引誘男性的水生精靈寧芙的意思」,她原想翻成「蛹多拉」 : ,但大家討論後,考慮小朋友的閱讀,定名為「小仙女」。 其實我不瞭解 為何要用 "東施" 東施在中文裡有很明確的用語 : 東施效顰 但我看不出來 Tonks 有哪裡在效顰了 東施另一個給人的聯想 就是醜女 但是根據 Rowling 的描述 Tonks 是名很獨立 很自主的女性 對自己的外貌有自己的風格詮釋 粉紅色的頭髮怎麼想都應該很好看 :) 也從未提及過 Tonks 外貌不佳的問題 所以用 "東施" 我覺得是對Tonks 這個角色不夠瞭解 也是對外表不符合標準美學的女性角色的不尊重 同時以童書的角度而言 也是將錯誤的美學觀念灌輸在孩童身上 怎麼說 都不是負責任的翻譯行為 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 209.133.58.210

203.73.66.85 07/21, , 1F
我也覺得這樣翻不太好....
203.73.66.85 07/21, 1F

218.171.145.25 07/21, , 2F
看到被翻成東施我差點暈了
218.171.145.25 07/21, 2F
文章代碼(AID): #12toPwdM (HarryPotter)
文章代碼(AID): #12toPwdM (HarryPotter)