Re: [問題] 霧you屁喀,到底是牛奶皮膚?還是牛奶光澤

看板HANGUKMAL作者 (文武 文武)時間15年前 (2009/05/17 14:50), 編輯推噓6(606)
留言12則, 6人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
真的是有點無言,既然sdfg246810這麼堅持要韓文才看得懂, 那我只好回應一下囉! 韓綜版或者是其他版的版友,不見得都有使用albyu版主所開發的軟體, 為了讓對韓文沒深入研究的人,可能一時想了解韓文的意思, 所以我才用中文字來表達韓文。 sd版友用不著為了我沒使用真正的韓文,來請版友翻譯文字的意思, 而一直建議大家使用軟體來看及輸入韓文吧~ 最後,我還是要說一句,用中文來表示韓文字也是很有趣的啊!XDDD 也不用擔心其他人看到的是亂碼, 再者,真的會看不懂嗎? 連我這個只認識幾個韓文字,念還不太會念的人,都可以拼出來了耶~ 接下來~進入正題,請問版友, @ko# 辦嶸維梃 @# 是翻譯為(牛奶皮膚)、(牛奶膚色)、(牛奶光澤)? 還是有其他翻譯,請了解的版友解釋,感謝^^ ※ 引述《xinyuxiao (果果子)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 KR_Entertain 看板] : 作者: hsuben (文武 文武) 看板: KR_Entertain : 標題: [閒聊] 霧you屁喀,到底是牛奶皮膚?還是牛奶膚色?亦或是其他~ : 時間: Sun May 17 04:15:37 2009 : 看到上一篇的問題,來對「霧you屁喀」做個非常簡單的介紹, : 大家看看就好,有錯的話,請見諒! : 或許韓飯很久以前就在喊「霧you屁喀 XXX」這個應援口號, : 這不得而知,要問韓國的鄉民才知道。 : 節目上常聽見的口號就是「撒啷嘿唷 XXX」、「X~X~X」。 : 初丁在KBS演藝大賞對著白智英喊「霧you屁喀 胚寄庸」的時候, : 白智英因此唱歌唱到笑出來,而且上了新聞。 : 以下這則是演藝大賞當天的新聞 : http://tinyurl.com/ow42td : 而這則為後期的報導,重點是只看得懂圖片,看不懂韓文! : http://tinyurl.com/p9guox : 可能是因為報導的關係,所以現在才會更常聽到「霧you屁喀」。 : 再來說一下翻譯 : OO : T丌:milk(牛奶),也就是口號的「霧you」, : 廿I : 六 :light(光),也就是「屁」 XDDDDDDDDD : 刀卜     人H 刀卜 : 己 :為韓文“─┐ 己 ”的尾字,念起來有點像之前的政治話題「CECA」, :    "CE"這個字翻譯為color(顏色),"CA"單一字無解?! :    但兩字合起來也是color(顏色)的意思。 : 「CECA」單一個字有它的意思,兩個字合起來也是同樣的意思, : 「屁」、「喀」,前者為(光),與後者合體或許為(光澤)?? : 所以有人翻譯成(牛奶光澤)?好奇怪?! : 又或者是「屁」聽起來像皮,「喀」聽起來像color, : 所以翻譯成(牛奶皮色),喔~不對!!是(牛奶膚色)。 : 至於(牛奶皮膚),皮膚的韓文為“ⅡI 廿”,怎麼念?「皮晡」,這不多說了~ :                    T : 我想~正確的翻譯還是請專業又懂得韓語的鄉民來解釋好了! ^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.47.210.17

05/17 14:59, , 1F
直翻色澤,颜色
05/17 14:59, 1F

05/17 15:05, , 2F
要不然翻"牛奶膚色"也可
05/17 15:05, 2F

05/17 15:13, , 3F
謝謝~所以是"有牛奶光澤般的皮膚"囉?
05/17 15:13, 3F

05/17 15:16, , 4F
那為什麼最後一個字不用"色"呢?
05/17 15:16, 4F

05/17 15:18, , 5F
@ko#維梃@#韓文的解釋就是照光反射的色澤,顏色
05/17 15:18, 5F

05/17 15:21, , 6F
感謝~!
05/17 15:21, 6F

05/17 15:26, , 7F
原來要這樣解釋啊~那單一@ko#梃@#字是不是沒意思呢?
05/17 15:26, 7F

05/17 15:27, , 8F
那個字是表示性質之意
05/17 15:27, 8F

05/17 15:29, , 9F
了解,感謝rick^^
05/17 15:29, 9F

05/17 19:08, , 10F
我也覺得用中文表示韓文很有趣XDD
05/17 19:08, 10F

05/17 19:09, , 11F
樓上應該也會覺得雞林類事有趣唷 ^^
05/17 19:09, 11F
文章代碼(AID): #1A3xEbJo (HANGUKMAL)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1A3xEbJo (HANGUKMAL)