Re: [問題] 有人知道怎麼中文化嗎?

看板GuildWars作者 (未來。正來。)時間9年前 (2014/12/06 11:41), 9年前編輯推噓14(14019)
留言33則, 17人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
: → shortimex: 玩遊戲就是為了娛樂,幹嘛還要花大量時間在翻譯上折磨 12/06 06:52 : → shortimex: 自己,而且這種方式學習英文的效果其實不大,記住,你是在 12/06 06:53 : → shortimex: 玩遊戲不是被遊戲玩,想懂劇情就去玩陸版,ping值也比較 12/06 06:53 : → shortimex: 正常 12/06 06:53 : 推 keyut2433: 對英文有點成度就直接玩劇情,看不懂直接去看影片 12/06 06:59 : → keyut2433: 其他的玩法製作GOOGLE全都有資料不難找 12/06 06:59 回文想閒聊一下玩 gw2 學英文、翻譯和目前整理的情報。 用 gw2 學英文,以我自己來說,我感覺效果還不錯, 但不一定適用所有人,所以以下講的只是我自己的狀況。 在一開始玩 gw2 時,劇情的部份他的用字雖然不困難 (sylvari) , 生字不多,但文字量很大,要耐著性子讀, 加上 npc 有時是對角色講話 (地圖上有 npc 的對話但訊息欄沒有) , 因此一開始不習慣聽英文對話時就會錯過一些指示。 但一段時間之後,習慣耳朵打開聽 npc 的對話, 寄來的信也能習慣讀完而不是只看關鍵字之後, 漸漸地就更能融入 gw2 的劇情了。 現在打開其他英文語音的遊戲 (我絕對不會說是某更新的要塞好像很有趣) , 即使以前主要是看中文字幕理解劇情,現在也變得光聽英文語音就懂了。 (種族選 asura 的話,他們的用字是真的很難,有很多裝模作樣的生冷字詞; 選 human 是政治性的用詞比較多,選 charr 是軍隊的用語比較多, 這兩類的詞也是一般英文中比較少用的。 相對之下, sylvari 和 norn 使用的英文是比較日常的, 如果剛開始玩一創角就覺得劇情的英文障礙很大的話, 可以試著從這兩個種族的角色開始走劇情。) 當然熟悉全英文的遊戲環境之後,下一步可以考慮翻譯 (給其他人看) 的事。 我在上一篇推文中講的是,自己翻 (而不是丟 google 機器翻) 因為會推敲中文的口語會怎麼說, 因此對於本來只是看過一次覺得懂的內容,會有更深刻的理解; 但也因此花費的時間 (還要加上打字) 會比單純只是自己看懂更多。 之前我曾經翻過一次大更新的公告系列文, 看過去雖然不需要花很多時間理解,但要寫成口語化的中文時, 需要的時間就大幅增加,畢竟我不是專業的翻譯, 在理解 -> 翻譯的效率上沒有那麼高。 巴哈之前有玩家翻譯一些 LS2 的全劇情, 目前翻到 Episode 4 的 Thre Dragon's Reach: Part 2 。 需要逐字稿的話,可以等等看他們有沒有慢慢地補上最近的內容。 今天的巴哈還有一篇文章提到怎麼討論變少了, 【心得】華人是不是很少了 幾個回文或推文不約而同提到,因為更新的速度和內容太多, 玩都來不及了,哪有時間討論或翻譯。我也深有同感。 以最近一次 Episode 7 為例, 更新 (在台灣時間通常是星期三凌晨之後) 第一天的白天我就走過一次劇情了, 但是這次地圖上也更新了不少 (老鼠洞、地下洞穴等) , 即使劇情部份的情報大概了解了,地圖的部份的確是玩都來不及了 (遮臉) , 所以這次是到星期五早上才把這一次的情報整理好。 我整理情報文的方法是我會自己跑過一次 (畢竟不想去翻 Dulfy 被雷到) , 根據自己跑一次的經驗整理容易 miss 或找不到起點的位置, 資料不夠之處再查 Dulfy 和 wiki 補齊。 我一開始設定的目標只有提供很陽春的起點、新增裝備道具地圖這些情報, 實際上做起來有時要個半小時, 更不說那哪些做全劇情對話翻譯的神人要花多久的時間。 玩遊戲就是為了娛樂,這大概也是中文化翻譯除了陸版之外難得的原因吧。 -- 非常想說什麼。 但是說出來的,通常都不是什麼。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.35.225 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/GuildWars/M.1417837271.A.D2A.html

12/06 13:09, , 1F
大推,尤其阿蘇拉的單字真的很生冷@@
12/06 13:09, 1F

12/06 13:51, , 2F
阿蘇拉: excelsior~ (精益求精~)
12/06 13:51, 2F
Asura: Going hypothemic, Structural integrity compromised ... Forum 上還有專文討論 https://forum-en.guildwars2.com/forum/lore/asura/What-is-my-Asura-saying ※ 編輯: twinkle (1.163.35.225), 12/06/2014 15:29:00

12/06 17:00, , 3F
我還沒開始玩要塞(遮臉
12/06 17:00, 3F

12/06 17:30, , 4F
我比較期待 my Home 能引進像要塞一樣可以蓋小屋或家俱
12/06 17:30, 4F

12/06 17:31, , 5F
的系統 (如果隔壁棚開了要塞,Anet 搞不好有機會跟進?
12/06 17:31, 5F

12/06 17:59, , 6F
不知道說 不確定是誰參考誰XD
12/06 17:59, 6F

12/06 18:00, , 7F
前陣子去摸另一款遊戲 "上古世紀" 他們真的是到處蓋房子
12/06 18:00, 7F

12/06 18:00, , 8F
不過聽說不像UO那麼自由 似乎要蒐集很多代幣才可以蓋
12/06 18:00, 8F

12/06 18:01, , 9F
但是跟UO一樣 大家都可以看到你蓋的東西 不是鏡像
12/06 18:01, 9F

12/06 18:05, , 10F
雖然是玩英文版 可是一直不太能習慣 甚至會頭暈(?!)
12/06 18:05, 10F

12/06 18:06, , 11F
所以大概捏捏人之後就沒繼續玩了;p 聽說是PVP為主的遊戲
12/06 18:06, 11F

12/06 18:06, , 12F
所以也不是很吸引我
12/06 18:06, 12F

12/08 09:48, , 13F
Asura的劇情用字真的太靠北了 XDDDD
12/08 09:48, 13F

12/08 10:30, , 14F
巴哈那一篇 看留言就會發現 發文的跟本中二
12/08 10:30, 14F

12/08 11:50, , 15F
Asura用字真的是直接果斷放棄..
12/08 11:50, 15F

12/08 12:28, , 16F
要塞潮上癮德 (錯版
12/08 12:28, 16F

12/08 16:14, , 17F
Brij:A simple yes would've sufficed, now don't botch
12/08 16:14, 17F

12/08 16:14, , 18F
the activation, you have no idea how much these aerov
12/08 16:14, 18F

12/08 16:14, , 19F
-ariation modules cost
12/08 16:14, 19F

12/08 16:15, , 20F
自己說一句yes就好還講一大串...Asura講話真的很搞剛= =
12/08 16:15, 20F

12/08 16:38, , 21F
我今天在看youtube解LS2(發現原來是我BUG) 玩的人會把對
12/08 16:38, 21F

12/08 16:39, , 22F
話唸出來 他自己是英語系玩家 可是唸到小阿蘇拉也唸的很
12/08 16:39, 22F

12/08 16:39, , 23F
蹣跚XD
12/08 16:39, 23F

12/11 21:21, , 24F
玩了2年只學到"FOO~"這句招呼語XDDD
12/11 21:21, 24F

12/13 12:20, , 25F
阿蘇拉跟別的種族講話得刻意降低程度
12/13 12:20, 25F

12/13 13:17, , 26F
nice teeth
12/13 13:17, 26F

12/19 09:54, , 27F
可是gw2劇情滿棒讀的XD 玩慣其他美式RPG會覺得頗難融入
12/19 09:54, 27F

12/21 11:21, , 28F
棒讀+1 這配音員怎麼選的
12/21 11:21, 28F

12/21 14:14, , 29F
請問甚麼是"棒讀"?~"~
12/21 14:14, 29F

12/21 17:52, , 30F
棒讀就是朗讀 表示配音員配得很沒感情
12/21 17:52, 30F

12/21 18:03, , 31F
哦哦!!懂了 感謝您^^
12/21 18:03, 31F

12/22 15:31, , 32F
因為過場動畫堅持用遊戲本身的3D模組,所以看起來呆版
12/22 15:31, 32F

03/21 23:55, , 33F
03/21 23:55, 33F
文章代碼(AID): #1KWdhNqg (GuildWars)
文章代碼(AID): #1KWdhNqg (GuildWars)