討論串[問卦] 星巴克的拿鐵為什麼要叫那提?
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓6(6推 0噓 5→)留言11則,0人參與, 3周前最新作者CLOSED (少冰半糖不要辣)時間3周前 (2026/01/12 16:30), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
不要說拿鐵/那提了. 99%的人. 都以為拿鐵就是 牛奶加咖啡. 來~~~. 同樣是牛奶咖啡. 不google 能不能分辨出. * 拿鐵/那提. * 平白咖啡/馥列白/馥芮白/澳白 (這名字最煩). * 卡布奇諾. * 瑪琪雅朵. 的區別????. ————————. 對岸的麥當勞知道你們都分不出來

推噓3(3推 0噓 3→)留言6則,0人參與, 3周前最新作者myIDis7 (個字)時間3周前 (2026/01/12 16:07), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
中國星巴克翻譯成拿鐵啊. 台灣星巴克才是那提. 支語就潛移默化. 讓你以為拿鐵才是行之有年的翻譯. 畢竟星巴克1998年就來了. 以前還有歐蕾 現在比較少見. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.9.235.230 (臺灣). 文章網址: https://www

推噓49(55推 6噓 36→)留言97則,0人參與, 3周前最新作者YeezyBoost (350)時間3周前 (2026/01/12 14:46), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
拿鐵就行之有年的翻譯. 全台灣講拿鐵大家都知道是什麼. 星巴克偏偏要用「那提」這個翻譯. 每次點餐明明就是想喝拿鐵 還硬要跟店員說那提. (雖然我知道說拿鐵店員一樣知道). 有夠拗口 到底為啥星巴克要用那提這種沒人在用的翻譯?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁