討論串[問卦] 原文其實根本不是蟾蜍的八卦?
共 6 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 9→)留言10則,0人參與, 1年前最新作者jacky2021 (namelessmonster)時間1年前 (2024/12/06 16:47), 1年前編輯資訊
0
2
0
內容預覽:
看起來當時的華人真的到哪都是一個樣,不管去哪裡或做什麼。19世紀後期,到. 美國工作的清朝移工,他們因為要求的工資比美國當地的勞工低,導致當地企業家. 都更傾向於雇用清朝移工,甚至出現一家公司200員工全是華人的情形。而這. 些人賺到錢後也是不在當地消費或置產,而是想辦法把錢寄回老家,結果就是. 當
(還有150個字)

推噓5(5推 0噓 12→)留言17則,0人參與, 1年前最新作者suzhou (☂☁☁☁☂)時間1年前 (2024/12/05 18:38), 1年前編輯資訊
0
2
0
內容預覽:
正確來說. seom是“島”的韓文諺文. jjangkkae則是常翻譯為模仿中文發音的掌櫃. 算是一個被長期歷史貼上負面意涵的詞彙. jjangkkae一詞緣由於清末大量從東北移居朝鮮半島的人(最多來源是山東人). 但這批移民多數能做的業種有限. 最常見的就是開餐館. 然後賺到一點錢就會大量匯回山東
(還有729個字)

推噓2(2推 0噓 2→)留言4則,0人參與, 1年前最新作者kobest (如履薄冰)時間1年前 (2024/12/05 16:06), 編輯資訊
0
2
0
內容預覽:
韓仔都稱中國人跟台灣人"掌櫃". 台灣人就是島掌櫃. 那個詞原意是在島上的清國奴 支那人. 之前玩天堂w裡的韓仔都是這樣罵台灣人的. google翻譯成蟾蜍是給你們面子,不然你要當清國奴嗎. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.249.86.189 (臺灣).

推噓4(4推 0噓 12→)留言16則,0人參與, 1年前最新作者squelch (小迷糊)時間1年前 (2024/12/05 16:03), 編輯資訊
0
1
0
內容預覽:
就韓語的島掌櫃啊. 就中國人給外國印象最深刻的就是. 貪財愛錢又怕被欺負的清朝掌櫃. 島就是指台灣島啊!. 問題是他的重點最後一個音節發音. 其實諧音意指狗啦. 整句話翻譯就是. 島上的孬種狗. 通常我都會喊他們是. 被日本幹過狗. 或者是二鬼子。. 他們義務教育有教以前的歷史,會有反應。. ---
(還有2個字)

推噓5(5推 0噓 9→)留言14則,0人參與, 1年前最新作者SaChiA5566 (煞氣ㄟ5566)時間1年前 (2024/12/05 15:52), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這篇澄清了原意不是蟾蜍. 但是是被南韓網友講,會贊成戒嚴的人是=》. 在臺灣上的支那中國人. 阿這樣其實更慘耶. 那些人平常都在吹自己是台派. 結果現在被認證是綠色共產黨了. 被罵是蟾蜍比較不痛. 還是被罵是綠共比較不痛. 我個人是覺得反紅共變成被南韓人罵是綠共其實更打臉啦. --. 發信站:
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁