討論串[問卦] 我朋友很喜歡三笠
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓3(5推 2噓 7→)留言14則,0人參與, 6月前最新作者peter891116 (..)時間6月前 (2023/10/27 07:00), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
安安安安. 是這樣的. 小妹我朋友. 很喜歡. 三笠耶. 可是這種肌肉猛女. 抱起來舒服嗎. 卦. ?. -----. Sent from JPTT on my iPhone. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.223.170.65 (臺灣). 文章網址: ht

推噓6(6推 0噓 5→)留言11則,0人參與, 6月前最新作者goetz (這世上還是有正義吧?)時間6月前 (2023/10/27 08:14), 6月前編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
八卦一下,翻成米卡莎是錯誤的,三笠是正確的。. 因為創哥自己有講過:. "之前有人用驅逐艦為女主角命名,所以我也用艦艇為女主角命名。". 所謂"之前有人"指的是EVA的綾波,而創哥受EVA以及另一部作品Muv-Luv. 影響很深,所以他確實是用"三笠"這個名字來為女主角命名無誤。. --. 發信
(還有30個字)

推噓3(3推 0噓 3→)留言6則,0人參與, 6月前最新作者goetz (這世上還是有正義吧?)時間6月前 (2023/10/27 10:25), 6月前編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
(今天最後的扣打). 東立請來的翻譯張益豐一向以翻譯品質爆爛著稱,. 他在翻譯東立版"進擊的巨人"時,鬧了一個大笑話:. 那時候巨人有一篇裡面講到"尤彌爾的子民",. 結果張益豐不知道是眼殘還是根本不懂日文,. 把"尤彌爾"(Yumiru)翻成了"由留美"(Yurumi),. 於是"尤彌爾的子民"就
(還有191個字)

推噓5(5推 0噓 2→)留言7則,0人參與, 6月前最新作者khara (逝)時間6月前 (2023/10/27 12:52), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
有個以前曾經說過的,但為推廣,再說一次。. 這個源自北歐神話的 Ymir. https://en.wikipedia.org/wiki/Ymir. 有音譯成「尤彌爾」的,有「伊彌爾」的,. 其實都不佳。. 這裡最開頭的 y 其實很像華語的 ㄩ. https://en.wikipedia.org/wi
(還有445個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁