討論串[問卦] 我朋友很喜歡三笠
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
八卦一下,翻成米卡莎是錯誤的,三笠是正確的。. 因為創哥自己有講過:. "之前有人用驅逐艦為女主角命名,所以我也用艦艇為女主角命名。". 所謂"之前有人"指的是EVA的綾波,而創哥受EVA以及另一部作品Muv-Luv. 影響很深,所以他確實是用"三笠"這個名字來為女主角命名無誤。. --. ※ 發信
(還有30個字)
內容預覽:
(今天最後的扣打). 東立請來的翻譯張益豐一向以翻譯品質爆爛著稱,. 他在翻譯東立版"進擊的巨人"時,鬧了一個大笑話:. 那時候巨人有一篇裡面講到"尤彌爾的子民",. 結果張益豐不知道是眼殘還是根本不懂日文,. 把"尤彌爾"(Yumiru)翻成了"由留美"(Yurumi),. 於是"尤彌爾的子民"就
(還有191個字)
內容預覽:
有個以前曾經說過的,但為推廣,再說一次。. 這個源自北歐神話的 Ymir. https://en.wikipedia.org/wiki/Ymir. 有音譯成「尤彌爾」的,有「伊彌爾」的,. 其實都不佳。. 這裡最開頭的 y 其實很像華語的 ㄩ. https://en.wikipedia.org/wi
(還有445個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁