討論串[問卦] 李屍朝鮮怎麼改韓國人才會滿意?
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓91(96推 5噓 77→)留言178則,0人參與, 4年前最新作者KyrieIrving1 (King of New York)時間4年前 (2020/03/20 14:40), 編輯資訊
2
0
0
內容預覽:
如題. 一個劇名搞得韓國人不爽. 能體諒如果有人隨便把我們改成支那中國. 我一樣也會不爽. 只是都第二季也太慢察覺了吧@@. 那麼 kingdom. 臺灣翻譯 李屍朝鮮. 要怎麼改怎麼翻譯 韓國人才會爽?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.76.106.189 (

推噓21(22推 1噓 14→)留言37則,0人參與, 4年前最新作者poeta (鍵盤詩人)時間4年前 (2020/03/20 14:45), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
把順序稍微改一下. 變成李朝鮮屍就好了. 劇裡面的王族姓李 所以叫"李朝"總可以吧. 鮮屍=活躍的屍體 又跟古早校園偶像劇麻辣鮮師有互動感. 李朝鮮屍 中間還夾了一個"朝鮮". 漢字順序不影響閱讀 有改等於沒改的最高境界. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.231

推噓8(9推 1噓 9→)留言19則,0人參與, 4年前最新作者Beanoodle (津崎似超人平匡先生)時間4年前 (2020/03/20 15:01), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
屍八魯馬朝鮮. 屍落之城(咦?. 屍眠朝鮮. 喪屍白天睡懶覺. 朝鮮不如意屍之八九. 李屍我活. 在充滿喪屍的朝鮮尋求邂逅是否搞錯了什麼. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.242.229.15 (臺灣). 文章網址: https://www.ptt.cc/bb
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁