討論串[問卦] 金庸為甚麼不能在英文世界流行?
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(3推 1噓 3→)留言7則,0人參與, 7年前最新作者bezbol (o.o)時間7年前 (2018/04/01 12:53), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
先前臥虎藏龍也是紅到國外. 還有外國人也很愛周星馳的功夫. 還有李小龍成龍. 功夫熊貓都很賣座. 所以不是功夫不被外國人接受. 我想主要還是到目前為止. 華人還沒拍出超高水準的金庸電影. 等到有一天高成本高製作. 好演技好劇本好配樂的金庸電影出來. 就會風靡全球. 華人世界的電影水準還跟好萊塢差很遠

推噓9(10推 1噓 30→)留言41則,0人參與, 7年前最新作者crazy126 (slive)時間7年前 (2018/04/01 12:36), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
就單純金庸的東西真的沒那麼好而已. 什麼中文意境 武俠概念根本不重要. 最偉大的科幻小說家艾西莫夫也說過. 要吸引人的小說要靠劇情而不是靠華麗的文字堆砌. 金庸有他了不起的地方 像是把內功數據化. 鳥山明晚幾十年才想到戰鬥力的概念. 可是日本都進化到念能力了 30年內力跟傳功長老當然過時. 武俠西方
(還有99個字)

推噓4(5推 1噓 5→)留言11則,0人參與, 7年前最新作者thausand (Move forward)時間7年前 (2018/04/01 12:19), 7年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
已逝的文學大師余光中有講過,他在翻英詩時,常常翻完之後,覺得中文的意境更高妙. 所以相反地,要把中文翻成英文相對困難,因為英文不存在這些武俠的觀念跟語句. 要能完整把金庸翻成英文,首先譯者一定要是以英文為母語的作家. 否則翻出來難免充斥不流暢的中式英文. 再者此譯者同時又要有十分深厚的中英文古典文學
(還有405個字)

推噓63(66推 3噓 83→)留言152則,0人參與, 7年前最新作者mr62207 (just)時間7年前 (2018/04/01 11:54), 7年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
金庸大大. 華語圈最強的作家 制霸整個20th. 他筆下的小說,可以成為世界華人的共同語言. 可說是華語圈最暢銷作家 不為過. 可是英文世界 最遲要到21th才開始慢慢有金庸的研究出現. 奇怪的是 西方奇幻世界 最著名的 "魔戒". 卻很快的流行到東方了. 有人說 武俠 是個很神秘的世界觀 要讓西方
(還有406個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁