[問卦] 颱風名Ragasa 是怎麼翻譯成"樺加沙"的?

看板Gossiping作者 (入聲)時間4月前 (2025/09/19 18:16), 4月前編輯推噓12(14234)
留言50則, 21人參與, 4月前最新討論串1/1
大家安安 今天新聞一直報說下一個颱風樺加沙 又強又大 很恐怖 不過"樺"這個字很少見 很好奇為何會用這個字 查一下發現 是菲律賓取的 英文是Ragasa 意思是"快速移動" 看來不是意譯 是音譯 https://www.cwa.gov.tw/V8/C/K/Encyclopedia/typhoon/index.html#typhoon-07 ra-ga-sa 就分別對應 樺-加-沙 不過"樺"這個字 聲母是ㄏ 就算是比較離譜的廣東話 也是/w/ (想想看劉德華綽號"華仔"的發音) 而且有一堆更常見的同音字 例如"華"(同音不同調) 怎麼都想不到會用"樺"去翻ra的原因 想請問 有人知道為何Ragasa會被翻成樺加沙嗎? 有卦否? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.177.12.179 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1758276989.A.F40.html

09/19 18:17, 4月前 , 1F
應該有颱風名字對照表這種東西吧?
09/19 18:17, 1F

09/19 18:18, 4月前 , 2F
文組亂翻是常態
09/19 18:18, 2F

09/19 18:23, 4月前 , 3F
不然要番ㄖㄚ 加沙?
09/19 18:23, 3F

09/19 18:24, 4月前 , 4F
因為不是英文?可能是Tagalog?東南亞有些國
09/19 18:24, 4F

09/19 18:24, 4月前 , 5F
家是借英文字母而已
09/19 18:24, 5F

09/19 18:24, 4月前 , 6F
因為樺已經是最接近ra的中文音了
09/19 18:24, 6F

09/19 18:27, 4月前 , 7F
那應該東南亞文有其意思吧 問AI
09/19 18:27, 7F

09/19 18:28, 4月前 , 8F
再不濟還有ㄌ 例如拉
09/19 18:28, 8F

09/19 18:29, 4月前 , 9F
同樣的拉丁字母在不同語言中,確實可能對
09/19 18:29, 9F

09/19 18:29, 4月前 , 10F
應不同的發音。
09/19 18:29, 10F
其實發文前有簡單查過Tagalog跟宿霧語的拼音 字母R就是對應rhotic發音 只是一方面沒問題怕囉嗦 另外這種事最好還是會說的人 就沒打在本文 另外拉丁字母發音會變 但通常是用太久的音變的結果 轉寫發音 應該是不會發/h/不用H 硬要用R吧

09/19 18:29, 4月前 , 11F
而且是兩岸三地都用同一個 就很奇怪
09/19 18:29, 11F

09/19 18:29, 4月前 , 12F
4樓說的Tagalog 塔加祿語
09/19 18:29, 12F

09/19 18:29, 4月前 , 13F
強勁、猛烈或失控的動作,帶有「奔流」或
09/19 18:29, 13F

09/19 18:30, 4月前 , 14F
「暴衝」的意涵
09/19 18:30, 14F

09/19 18:30, 4月前 , 15F
丟進Google翻譯去發音,Ra唸比較接近四聲
09/19 18:30, 15F

09/19 18:30, 4月前 , 16F
「瑞」或三聲「蕊」,怎麼會是樺?樺應該
09/19 18:30, 16F

09/19 18:30, 4月前 , 17F
是Hua才對吧
09/19 18:30, 17F

09/19 18:31, 4月前 , 18F
亂加殺
09/19 18:31, 18F

09/19 18:33, 4月前 , 19F
照菲唸英文的口音 應該是"拉"賽 發音
09/19 18:33, 19F

09/19 18:34, 4月前 , 20F
和日本人saku"ra"一樣
09/19 18:34, 20F
※ 編輯: skn60694 (180.177.12.179 臺灣), 09/19/2025 18:41:53

09/19 18:39, 4月前 , 21F
r 齒齦閃音(Alveolar Tap/Flap)
09/19 18:39, 21F

09/19 18:39, 4月前 , 22F
舌尖輕快拍打一下上齒齦
09/19 18:39, 22F

09/19 18:40, 4月前 , 23F
國語無此音 美式英語非重音節的t d發音
09/19 18:40, 23F

09/19 18:40, 4月前 , 24F
西班牙語的單顫音 r
09/19 18:40, 24F

09/19 18:41, 4月前 , 25F
不會捲舌?
09/19 18:41, 25F

09/19 18:41, 4月前 , 26F
亂沙加!最強黃金聖鬥士
09/19 18:41, 26F

09/19 18:42, 4月前 , 27F
你聽菲人講英文 多數不會捲舌 r
09/19 18:42, 27F

09/19 18:42, 4月前 , 28F
就像國人沒練過也不會拉丁語系的長彈舌r
09/19 18:42, 28F

09/19 18:42, 4月前 , 29F
法文念法
09/19 18:42, 29F

09/19 18:45, 4月前 , 30F
木華
09/19 18:45, 30F

09/19 18:47, 4月前 , 31F
南歐語系R念法和英文不同啊
09/19 18:47, 31F

09/19 18:49, 4月前 , 32F
樺達錠
09/19 18:49, 32F

09/19 19:00, 4月前 , 33F
不然 垃圾吃?
09/19 19:00, 33F

09/19 19:05, 4月前 , 34F
以前是音譯,現在音譯跟意譯都有
09/19 19:05, 34F

09/19 19:43, 4月前 , 35F
無聊
09/19 19:43, 35F

09/19 19:52, 4月前 , 36F
youtube.com/watch?v=rCzajzRUMWM&t=73s
09/19 19:52, 36F

09/19 19:52, 4月前 , 37F
本地人發音比較像la(拉)lai(來)
09/19 19:52, 37F

09/19 19:53, 4月前 , 38F
有人說這一定要是英文嗎?歐陸語言
09/19 19:53, 38F

09/19 19:53, 4月前 , 39F
R的發音都不太一樣,你有這種想法
09/19 19:53, 39F

09/19 19:53, 4月前 , 40F
代表你太太井底之蛙,建議你增加一
09/19 19:53, 40F

09/19 19:53, 4月前 , 41F
下自己的國際觀。
09/19 19:53, 41F
那你應該看得懂為一開始要查是菲律賓取的 再查塔加祿跟宿霧語的拼音規則 再來歐陸R的發音不太一樣 但也不是亂來 大多還在泛稱rhotic的範圍內 很好奇 什麼是有國際觀的音譯法 不然一句"R的發音不太一樣"就不想講究 反倒覺得拿雞毛當令箭想打迷糊仗

09/19 19:53, 4月前 , 42F
不過音譯一向是中文發音的問題吧
09/19 19:53, 42F

09/19 19:54, 4月前 , 43F
畢竟中文子音就很少
09/19 19:54, 43F
※ 編輯: skn60694 (180.177.12.179 臺灣), 09/19/2025 20:38:02

09/19 21:38, 4月前 , 44F
法文r發音像ㄏ啊
09/19 21:38, 44F

09/20 05:14, 4月前 , 45F
不同國家表達相同意思會有不同發音
09/20 05:14, 45F

09/20 05:14, 4月前 , 46F
所以用音譯比較不會重複 但何不直接用數字
09/20 05:14, 46F

09/20 06:04, 4月前 , 47F
的確不應該譯成"樺" 問AI
09/20 06:04, 47F

09/20 06:04, 4月前 , 48F
Tagalog語中的r怎麼發音?
09/20 06:04, 48F

09/20 06:04, 4月前 , 49F
結果和西班牙語一樣(美國以前的殖民國)
09/20 06:04, 49F

09/20 06:05, 4月前 , 50F
根據位置發rr 捲舌顫音 或 r 輕彈舌
09/20 06:05, 50F
文章代碼(AID): #1epIrzz0 (Gossiping)