Re: [問卦] 為什麼華人稱謂這麼複雜?

看板Gossiping作者 (大員郭奉孝)時間2月前 (2024/02/09 21:08), 編輯推噓2(202)
留言4則, 4人參與, 2月前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《ed106242 (...)》之銘言: : 伯父叔叔舅舅姨丈姑丈,英文通通稱uncle : 姑姑阿姨伯母舅媽嬸嬸,英文通通稱aunt : 堂兄弟姐妹、表兄弟姐妹,英文通通稱cousin : 兄弟姐妹的兒子都稱nephew, 女兒稱niece : 是不是好簡單? : 華人為什麼一定要把稱謂搞這麼複雜? : 有沒有卦? : ----- : Sent from JPTT on my iPhone 從語言就可以看出該民族重視的是什麼 或者是與之生活關係密切的事物 比如我們沒煮的飯叫米 英文都叫rice 煮熟的米叫飯 愛斯基摩人對各種型態的雪有各種稱呼 日本人區分熱水冷水給不同名詞 華語對親戚的稱呼複雜 表示對親族關係很重視 跟西方個人主義自屬不同 ----- Sent from JPTT on my Xiaomi 220333QPG. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.233.73 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1707484105.A.09D.html

02/09 21:09, 2月前 , 1F
cousin
02/09 21:09, 1F

02/09 21:10, 2月前 , 2F
stepsis
02/09 21:10, 2F

02/09 21:13, 2月前 , 3F
複雜才能區分啊
02/09 21:13, 3F

02/09 21:26, 2月前 , 4F
因為英文可以用形容詞區分就好了
02/09 21:26, 4F
文章代碼(AID): #1bnYF92T (Gossiping)
文章代碼(AID): #1bnYF92T (Gossiping)