討論串[問卦] 為什麼華人稱謂這麼複雜?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓7(8推 1噓 15→)留言24則,0人參與, 3月前最新作者ed106242 (...)時間3月前 (2024/02/09 14:03), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
伯父叔叔舅舅姨丈姑丈,英文通通稱uncle. 姑姑阿姨伯母舅媽嬸嬸,英文通通稱aunt. 堂兄弟姐妹、表兄弟姐妹,英文通通稱cousin. 兄弟姐妹的兒子都稱nephew, 女兒稱niece. 是不是好簡單?. 華人為什麼一定要把稱謂搞這麼複雜?. 有沒有卦?. -----. Sent from J

推噓2(2推 0噓 2→)留言4則,0人參與, 3月前最新作者Lawleit (大員郭奉孝)時間3月前 (2024/02/09 21:08), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
從語言就可以看出該民族重視的是什麼. 或者是與之生活關係密切的事物. 比如我們沒煮的飯叫米. 英文都叫rice. 煮熟的米叫飯. 愛斯基摩人對各種型態的雪有各種稱呼. 日本人區分熱水冷水給不同名詞. 華語對親戚的稱呼複雜. 表示對親族關係很重視. 跟西方個人主義自屬不同. -----. Sent f
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁