Re: [問卦] 葡萄牙人知道國家中文叫葡萄牙嗎?

看板Gossiping作者時間3月前 (2024/01/26 11:52), 3月前編輯推噓4(406)
留言10則, 7人參與, 3月前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《ComeThrough (☁)》之銘言: : 葡萄牙這個中文國名 : 波特酒蠻有名的 葡萄兩字還說的過去 : 但牙 這個就沒辦法解釋了吧 : 不管用葡語還是英語 都沒有牙這個音 : 葡萄牙人知道自己國家的中文叫葡萄牙 : 會怎麼想? : 有沒有卦 不只你覺得怪 同治帝的老師徐桐也覺得怪 他說過西班有牙,葡萄有牙,牙而成國,史所未聞,籍所未載,荒誕不經,無過於此 因為牙是閩南語翻譯來的 讀成ga 同理匈牙利這個翻譯也是 那為什麼這些國家的翻譯都是從閩南語來 是因為1753年有個福建同安人陳倫炯寫了一本海國見聞錄 陳家當時是閩南航運豪門 接觸許多外國人 不過此書上西班牙是寫做是班牙 普魯士寫做普魯社 Borussia的西亞翻成社 也是充滿閩南語味道 所以尼亞的國家都翻譯成牙 而尼亞是拉丁文的...之國 這本書裡面奇杷的翻譯還很多 像羅馬 翻成那嗎 北非柏柏爾翻譯成貓喇貓里也 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 120.104.30.9 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1706241177.A.89F.html

01/26 11:53, 3月前 , 1F
西班牙真的是神翻譯
01/26 11:53, 1F

01/26 11:53, 3月前 , 2F
因為西班牙叫做Espana
01/26 11:53, 2F

01/26 11:54, 3月前 , 3F
它的音是「欸死巴尼亞」,所以有牙的音
01/26 11:54, 3F

01/26 11:54, 3月前 , 4F
還有John翻成約翰對不對
01/26 11:54, 4F

01/26 11:54, 3月前 , 5F
蓋世太保 也神
01/26 11:54, 5F

01/26 11:56, 3月前 , 6F
約翰應該是源頭語言的因素,從拉丁語翻的
01/26 11:56, 6F
約翰是拉丁文的J發音的關係 也翻成若望 義大利翻成喬凡尼 西班牙語是胡安 法文的Jean翻成讓 其實也是John ※ 編輯: ppaauull (120.104.30.9 臺灣), 01/26/2024 11:58:26

01/26 12:03, 3月前 , 7F
john上面有要加上什麼蝌蚪符號嗎
01/26 12:03, 7F

01/26 12:03, 3月前 , 8F
拿去餵google翻譯 拉丁文 念起來也是醬
01/26 12:03, 8F

01/26 12:04, 3月前 , 9F
Jordan約旦,James哈梅斯
01/26 12:04, 9F

01/26 12:24, 3月前 , 10F
長知識
01/26 12:24, 10F
文章代碼(AID): #1biooPYV (Gossiping)
文章代碼(AID): #1biooPYV (Gossiping)