Re: [問卦] 免費到底算不算吃到飽?
這問題根本有點無聊...
感覺只是在糾結中文的文字遊戲
若翻譯成英文
讓我們再來看一次:
免費 => for free = complimentary
吃到飽 => all-you-can-eat = unlimited supply
到底哪裡來的偷換概念
才可以覺得這兩種詞彙會一樣啊!?
還是說
這是種華頭華腦的合理思維呢?
※ 引述《BBQ2591 (我叫愛秋)》之銘言:
: 欸欸
: 愛秋剛剛有想到
: 白飯事件突顯出一個問題
: 一般的認知
: 免費提供就是
: 這個品項是免費的
: 就像buffet
: 不管拿幾次都是免費
: 等同是吃到飽的概念
: 這我覺得合理
: 但是
: 前面也有人提到
: 試吃是免費的
: 但試吃不等於可以
: 讓你一直吃到飽
: 這我也覺得合理
: 如果不考慮限量問題
: 那免費提供到底
: 算不算等同於吃到飽的卦?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.170.33.65 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1689123766.A.9DF.html
推
07/12 09:04,
2年前
, 1F
07/12 09:04, 1F
推
07/12 09:05,
2年前
, 2F
07/12 09:05, 2F
→
07/12 09:05,
2年前
, 3F
07/12 09:05, 3F
推
07/12 09:07,
2年前
, 4F
07/12 09:07, 4F
→
07/12 09:07,
2年前
, 5F
07/12 09:07, 5F
推
07/12 09:07,
2年前
, 6F
07/12 09:07, 6F
→
07/12 09:07,
2年前
, 7F
07/12 09:07, 7F
→
07/12 09:07,
2年前
, 8F
07/12 09:07, 8F
→
07/12 09:09,
2年前
, 9F
07/12 09:09, 9F
→
07/12 09:09,
2年前
, 10F
07/12 09:09, 10F
所以才會說是中文的文字遊戲
換成英文這種語境明確的場合
根本就沒有什麼值得爭議的...
※ 編輯: Seikan (118.170.33.65 臺灣), 07/12/2023 09:11:25
→
07/12 09:16,
2年前
, 11F
07/12 09:16, 11F
推
07/12 09:22,
2年前
, 12F
07/12 09:22, 12F
→
07/12 09:23,
2年前
, 13F
07/12 09:23, 13F
→
07/12 09:24,
2年前
, 14F
07/12 09:24, 14F
→
07/12 09:24,
2年前
, 15F
07/12 09:24, 15F
→
07/12 09:24,
2年前
, 16F
07/12 09:24, 16F
→
07/12 09:24,
2年前
, 17F
07/12 09:24, 17F
→
07/12 09:27,
2年前
, 18F
07/12 09:27, 18F
推
07/12 09:29,
2年前
, 19F
07/12 09:29, 19F
→
07/12 09:29,
2年前
, 20F
07/12 09:29, 20F
→
07/12 09:30,
2年前
, 21F
07/12 09:30, 21F
噓
07/12 09:46,
2年前
, 22F
07/12 09:46, 22F
→
07/12 09:47,
2年前
, 23F
07/12 09:47, 23F
討論串 (同標題文章)