Re: [問卦] 官方語言中文的國家邏輯都不太好?

看板Gossiping作者 (吹笛牧童)時間2年前 (2023/06/27 00:20), 2年前編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 2年前最新討論串2/2 (看更多)
: 推 cloud180: 語言,需要有很多背景知識跟經驗才能達 111.82.21.142 06/26 23:37 : → cloud180: 成溝通 111.82.21.142 06/26 23:37 : → cloud180: 光靠翻譯跟公式來學習一個語言當然沒邏 111.82.21.142 06/26 23:38 : → cloud180: 輯 111.82.21.142 06/26 23:38 : 推 cloud180: 中文的問題是,追求詞藻的美,因此犧牲 111.82.21.142 06/26 23:39 : → cloud180: 掉溝通順暢的能力 111.82.21.142 06/26 23:39 不太清楚你在講的是不是我注意到的這些 畢竟我是從生活中感受,而不是專修語文 舉 否定句 為例 中文:我不美嗎? 答:不,你很美。 這個 '不',是在否定整個句子 英文:Am I not beautiful? 答:No, you are not beautiful. 這個'no',是指不美 XD,不是在否定整個句子 所以如果要翻譯,就變成:是的,你不美 ------------ 但好像現在也沒這樣了啊 No, you are beautiful. 這句子一樣說得通,和中文根本對稱... ------------ 比較嚴重的是,我和同學在溝通的過程中 常會覺得,必需本來就懂對方的意思 然後才會懂對方的句子 如果不是這個領域知識專精,不懂語境 那句子也會完全無法理解 比如 太陽曬棉被 太陽 -> 棉被 棉被曬太陽 棉被 <- 太陽 這個曬字,本身無法表達熱量的傳遞方向 必需已經知道事實,才有法子理解 有很多句子,都是對於前提的理解不同,就會完全誤解到另一個語境去 比如,愛上一個人 愛上一個人 (記得可以重覆四次? XD) 意思是完全不同的 但難道英文就沒這樣的句子? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 116.241.233.114 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1687796459.A.CAF.html

06/27 00:24, 2年前 , 1F
英文一定也有的~
06/27 00:24, 1F

06/27 00:24, 2年前 , 2F
好不難懂
06/27 00:24, 2F
connetting people 就能秒懂 以前我和女友吵架,我說我是愛她的,她始終無法理解 當下我一個神龍翻身,再一個游魚入海 她流出眼淚後就懂了 所有的溝通,都不如插入 AV 端子來得直接 ※ 編輯: HuangJC (116.241.233.114 臺灣), 06/27/2023 00:27:23
文章代碼(AID): #1acRhhol (Gossiping)
文章代碼(AID): #1acRhhol (Gossiping)