老實說
中國的翻譯有時候比台灣好
個人覺得內存就是個例子
台灣叫記憶體
中國叫內存
但搞不懂中國用語
匯錢叫打錢
開車載人叫拉車
雖然打這個動詞幾乎萬用
打飯班
打槍
打手槍
打飛機
打靶
打架
打暗號
打手
打電話
打工
打火機
打扮
打噴嚏
打官司
打獵
打牌
第一次聽到打錢
還真的怪怪的
有沒八卦?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.74.79 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1662716126.A.654.html
噓
09/09 17:35,
3年前
, 1F
09/09 17:35, 1F
推
09/09 17:36,
3年前
, 2F
09/09 17:36, 2F
推
09/09 17:37,
3年前
, 3F
09/09 17:37, 3F
→
09/09 17:37,
3年前
, 4F
09/09 17:37, 4F
→
09/09 17:38,
3年前
, 5F
09/09 17:38, 5F
打手槍打到你...
→
09/09 17:39,
3年前
, 6F
09/09 17:39, 6F
推 kent: 打的(滴)
111.249.165.74 09/09 17:40
倒數開始 的打的 的打的
※ 編輯: inet (49.217.74.79 臺灣), 09/09/2022 17:41:11
→
09/09 17:40,
3年前
, 7F
09/09 17:40, 7F
→
09/09 17:50,
3年前
, 8F
09/09 17:50, 8F
推
09/09 17:50,
3年前
, 9F
09/09 17:50, 9F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):