討論串[問卦] 中國話的打錢和拉車?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(1推 1噓 2→)留言4則,0人參與, 3年前最新作者Mbyd (不過就是根稻草罷了~)時間3年前 (2022/09/09 18:36), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
以前聽過一個更妙的. 在中國某個小地方. 他們做什麼動作動詞都是用「幹」. 最極端的用法是這樣的:. 吃飯的動詞也是用幹. 他們會說: 幹飯了. --. 鐘靈睜大了眼睛,說道:. 「他千里迢迢的趕來,為的是要做駙馬,怎麼肯聽你勸告?. 蕭大俠,你和這位慕容公子交情很好麼?」. 巴天石笑道:「蕭大俠和
(還有4個字)

推噓2(3推 1噓 5→)留言9則,0人參與, 3年前最新作者inet時間3年前 (2022/09/09 17:35), 3年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
老實說. 中國的翻譯有時候比台灣好. 個人覺得內存就是個例子. 台灣叫記憶體. 中國叫內存. 但搞不懂中國用語. 匯錢叫打錢. 開車載人叫拉車. 雖然這個動詞幾乎萬用. 打飯班. 打槍. 打手槍. 打飛機. 打靶. 打架. 打暗號. 打手. 打電話. 打工. 打火機. 打扮. 打噴嚏. 打官司.
(還有114個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁