Re: [問卦] Cambodia 的中文怎麼會翻成柬埔寨

看板Gossiping作者 (路易)時間1年前 (2022/08/21 23:13), 編輯推噓0(115)
留言7則, 4人參與, 1年前最新討論串2/2 (看更多)
柬埔寨早在東漢時期就見於中文史料的記載。《後漢書》稱為究不事,《隋書》稱為真臘 ,《唐書》稱為吉蔑、閣蔑(均Khmer對音),元朝稱為甘勃智,《明史》稱甘武者,明 朝萬曆後,音譯柬埔寨。「究不事」、「甘勃智」、「甘武者」、「柬埔寨」皆為Kambuj a對音。 而在西方史料中,柬埔寨之名於1524年最早出現於義大利探險家安東尼奧極皏[費塔的著 作中,他以「Camogia」之名稱呼這個國家。 Reference: 維基百科 不客氣 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 172.58.67.188 (美國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1661094810.A.4EE.html

08/21 23:15, 1年前 , 1F
原來高棉是拿唐書的發音
08/21 23:15, 1F

08/21 23:16, 1年前 , 2F
直接從原文音譯呀,如果從英文音譯,就會
08/21 23:16, 2F

08/21 23:16, 1年前 , 3F
有一堆某某利亞、某某維亞了。
08/21 23:16, 3F

08/21 23:20, 1年前 , 4F
一堆亞是拉丁文吧
08/21 23:20, 4F

08/22 00:32, 1年前 , 5F
明朝是講台語嗎?甘武者台語畢業順
08/22 00:32, 5F

08/22 00:32, 1年前 , 6F
08/22 00:32, 6F

08/22 00:33, 1年前 , 7F
台語很順
08/22 00:33, 7F
文章代碼(AID): #1Z0akQJk (Gossiping)
文章代碼(AID): #1Z0akQJk (Gossiping)