Re: [爆卦] 工研院綠能所團隊粉專捏造歐盟委員發言
→ birdy590: 這個叫"摘譯" 要說拼湊也行 但捏造?
摘譯要小心,這裡舉個例:
#1DaiHArq (NUTN_MS99)
原句:
這教官的墓上的草都長得跟你妹一樣高了
以下都是摘錄:
草 你妹
上 你妹
教官 上 你
墓 草 長得跟你妹一樣
教官 長 高了
教官 草 你妹
教官 長得跟你妹一樣
這 草 長 高了
教官 的草 跟你妹一樣高了
教官的墓 長 高了
教官的 草 長得跟你 一樣
基本上,每個字在原句都有,但你會覺得意思沒扭曲?
摘錄都有可能扭曲了,摘譯更要小心...
懶人包在此:
#1Yp5wZC2 (Gossiping)
從這篇就可以看到工研院懂能源的小編是否有曲解甚至捏造。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.96.34 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1657604633.A.B77.html
→
07/12 13:49,
1年前
, 1F
07/12 13:49, 1F
推
07/12 13:54,
1年前
, 2F
07/12 13:54, 2F
→
07/12 13:59,
1年前
, 3F
07/12 13:59, 3F
推
07/12 14:04,
1年前
, 4F
07/12 14:04, 4F
→
07/12 14:06,
1年前
, 5F
07/12 14:06, 5F
推
07/12 14:08,
1年前
, 6F
07/12 14:08, 6F
→
07/12 14:24,
1年前
, 7F
07/12 14:24, 7F
推
07/12 14:56,
1年前
, 8F
07/12 14:56, 8F
※ 編輯: ShangLai (42.72.96.34 臺灣), 07/12/2022 16:08:59
推
07/13 02:22,
1年前
, 9F
07/13 02:22, 9F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):