Re: [爆卦] 鄭進一的“家後“歌詞有bug!

看板Gossiping作者 (吹笛牧童)時間2年前 (2022/01/15 14:58), 2年前編輯推噓6(8243)
留言53則, 8人參與, 2年前最新討論串3/3 (看更多)
現在才發文啊?我早就發現了 感情的事,用邏輯來解當然會有問題 這問題發生在'語境' 常舉的例子 太陽曬棉被 和 棉被曬太陽 你是不是也要說莫名其妙,主格受格雙方竟然可以對調! 畫成圖形 太陽 => 棉被 或 棉被 <= 太陽 總之是高能量的往低能量的輻射 另一個例子,中華隊大勝日本隊 和 中華隊大敗日本隊 這次主格受格不對調了,把動詞換成相反詞,勝換成敗 不好意思,語境完全沒變 都是 中華隊 > 日本隊 這就是語言的矛盾性,嚴重時話只有法子說給懂的人聽 因為你要先有一個想法,然後才把話聽成說者想說的樣子 如果你想法不同,完全可以聽成另一個樣子 那我們要怎麼接收說者想表達的語境呢? 梁朝偉說得好:一定要看眼神 理組很少處理這種問題 因為理組學習的數學及電腦語言,是兩大人工語言 從符號產生語境,絕不曖昧 曖昧的話機器就不會一再的產生同樣的執行結果 這種事也不是不會發生,但這就代表語言的語法內含 bug 會在下一世代予以改進 舉個例子來說,運算子優先權就發生過曖昧(1) 所以建議多使用括號 a + ( b * c ) \\ 左式因為先乘除後加減,其實可以去除小括號 \\ 但當運算子愈發展愈多,就會制定一套運算子優先權 \\ 如果優先權和直覺不符,建議就是多加幾對小括號增加可讀性 而也因為理組運用符號語言,然後可以不損失的運算結果 所以天生邏輯性強烈。 在台語和國語的翻譯間就有發生另一種曖昧 妹妹指著哥哥,哭著說:'爸,他給我打' 奇不奇怪?神不神奇?哥哥給你打你還哭什麼 XD 請用台語讀就知道,是哥哥打了妹妹 XDDD 另一個例子是江蕙另一張專輯 當時欲嫁 這語意是,當時代表那個時候(that time)? 不對,當時代表的是那個時候(when)? 也就是:何時要嫁? 這裡同時又開了現代國語一個玩笑,其實在數十年前我讀書時 哪 和 那 是有分的,哪 代表 疑問代名詞,what,發三聲 那 代表 指定代名詞,that,發四聲 現在因為語言不斷變化,竟然沒分了! 要分就要用標點符號;但網路文章一堆人不用標點符號,很容易產生誤會! 總之這首歌用感情去聽就很好解釋,用語言聽就會冒出語言癌 家後這首歌,最神的就是由離婚的鄭進一寫給沒結婚的江蕙唱,竟然還唱紅了! 難道感情的美好只能由沒獲得幸福的人去幻想嗎? 介紹另一首鄭進一的歌,我認為這才是最適合他唱的 https://www.youtube.com/watch?v=NASlNZIiIOY
幸福支票 浪子就是該唱這種歌 勇濱為他跳進冷水裡,鄭才子只要坐在沙發上唱就好了 XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.46.143 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1642229917.A.C69.html

01/15 14:59, 2年前 , 1F
中文格式本身邏輯就不嚴謹
01/15 14:59, 1F
我最害怕有人混用雙重否定和三重否定 那保證曖昧到迷迷冒冒..

01/15 15:07, 2年前 , 2F
專業
01/15 15:07, 2F

01/15 15:10, 2年前 , 3F
不是tong-s謘A而是tang-s
01/15 15:10, 3F
^^^ 看不懂;你再發一次,我幫你修或刪掉這句

01/15 15:19, 2年前 , 4F
中文邏輯性輸給英文
01/15 15:19, 4F

01/15 15:40, 2年前 , 5F
你太年輕了 50年前那同哪 後來才開始分
01/15 15:40, 5F
所以現在混用的都是比較老的?

01/15 16:39, 2年前 , 6F
「她給我打」正字是「伊共我拍」,這個共(
01/15 16:39, 6F

01/15 16:39, 2年前 , 7F
ka7)是「把...」、「將...」的意思。國語
01/15 16:39, 7F

01/15 16:40, 2年前 , 8F
也有類似的用法,例如「把/將他忘了吧」對
01/15 16:40, 8F

01/15 16:40, 2年前 , 9F
應台語的「共伊放袂記」。所以「她給我打
01/15 16:40, 9F

01/15 16:40, 2年前 , 10F
」是以前大家都沒受過台語教育用國語諧音
01/15 16:40, 10F

01/15 16:40, 2年前 , 11F
寫台語火星文+用國語思維看台語的結果,所
01/15 16:40, 11F

01/15 16:40, 2年前 , 12F
以正字重要就是這樣 ^_^
01/15 16:40, 12F

01/15 16:47, 2年前 , 13F
「當時」這個很有趣,你提出了很好的討論
01/15 16:47, 13F

01/15 16:47, 2年前 , 14F
。「當」字在台語有文白異讀(不是破音字,
01/15 16:47, 14F

01/15 16:47, 2年前 , 15F
文白異讀是同一個漢字在不同朝代時的發音
01/15 16:47, 15F

01/15 16:47, 2年前 , 16F
,台語保留下來了)。唸「當時(tang-si5)」
01/15 16:47, 16F

01/15 16:47, 2年前 , 17F
是「什麼時候」的意思,「當時(tong-si5)
01/15 16:47, 17F

01/15 16:47, 2年前 , 18F
」則指「從前某個時間」,只要聽歌曲發音
01/15 16:47, 18F

01/15 16:47, 2年前 , 19F
就知道了,參考看看
01/15 16:47, 19F

01/15 16:48, 2年前 , 20F
兩個「當」的發音不同 義也不同 end推了當
01/15 16:48, 20F

01/15 16:49, 2年前 , 21F
的發音 時的發音變亂碼
01/15 16:49, 21F

01/15 16:50, 2年前 , 22F
e大講的就是這個,因為他用標準版,ptt介
01/15 16:50, 22F

01/15 16:50, 2年前 , 23F
面不支援顯示,而我用方便版直接寫阿拉伯
01/15 16:50, 23F

01/15 16:50, 2年前 , 24F
數字
01/15 16:50, 24F

01/15 16:51, 2年前 , 25F
是的,兩位e大說得是同一件事
01/15 16:51, 25F

01/15 16:51, 2年前 , 26F
說的
01/15 16:51, 26F

01/15 16:52, 2年前 , 27F
ps.會台語很棒,寫國語時「得」「的」不容
01/15 16:52, 27F

01/15 16:52, 2年前 , 28F
易搞混 XD
01/15 16:52, 28F

01/15 16:53, 2年前 , 29F
枵「甲」欲死=餓「得」要死
01/15 16:53, 29F

01/15 16:53, 2年前 , 30F
枵「的」時陣=餓「的」時候
01/15 16:53, 30F
你這樣做,也達不到你的目的的(your target) 這裡 '的'*3,看了都尷尬死了 有人因此換字,寫成'也達不到你的目地的' 可是目地,本來就是錯的;本來就應該是目的 或者用三個字,目的地(target place) 但我上句'也達不到你的目的的',句尾那個'的'不可省略 寫出來尷尬,講話時不唸也奇怪。 其實語言和語文不同 而文言文,就是以看為主,寫出來看不會誤會,唸出來誤會很多(因為有同音諧音字) 其中最嚴重的例子,當舉'施氏食獅史' 語體文(又稱白話文)正好相反,則是以聽為主, 唸出來聽不會誤會,但寫出來誤會很多(因為有破音字) 前面的'當時'就是個例子 寫都同一個字,唸出來發音不同則意義不同 也因為文言文才是書面語言,所以法律,契約,公文 都應該用這種文體記錄,以避免時間長久之後被扭曲 違背當初的文字精神

01/15 16:54, 2年前 , 31F
不熟台“語“ 反以中“文”去理解才產生的
01/15 16:54, 31F

01/15 16:54, 2年前 , 32F
認知
01/15 16:54, 32F
台語早就存在,之前有人說那麼愛講台語,有種就不要寫中文,另創文字 就是錯在不知道文字早就為台語服務 不過因為文言文和白話文的不同, 細分下文字可能是偏向為台文服務,而不是為台語服務

01/15 16:58, 2年前 , 33F
沒錯,以前大環境比較好時,會台語的多,
01/15 16:58, 33F

01/15 16:58, 2年前 , 34F
看到火星文「她給我打」還能理解是台語的
01/15 16:58, 34F

01/15 16:58, 2年前 , 35F
「伊共我拍」,不會搞混,現在就難講了 ^_
01/15 16:58, 35F

01/15 16:58, 2年前 , 36F
^||
01/15 16:58, 36F

01/15 17:00, 2年前 , 37F
台語那個要區分阿兄共我扑,還是阿兄予
01/15 17:00, 37F

01/15 17:00, 2年前 , 38F
我扑欸
01/15 17:00, 38F
最近流行詞就是了啊,力宏敢啦~

01/15 17:03, 2年前 , 39F
那和哪是以前才沒分好嗎?我黃榮村時代
01/15 17:03, 39F

01/15 17:03, 2年前 , 40F
上小學就已經有分了
01/15 17:03, 40F

01/15 17:07, 2年前 , 41F
我上學時也有分「那」「哪」+1 可能是時代
01/15 17:07, 41F

01/15 17:07, 2年前 , 42F
不同或個別老師的問題^_^
01/15 17:07, 42F
不能是個別老師的問題,因為國語教育已經放進聯考 這可是關係一兩分的問題 確定'那哪'是近代才分的話,後令壓前令 以後我可很有本錢去要求別人'那哪'要分了 ※ 編輯: HuangJC (49.217.46.143 臺灣), 01/15/2022 17:39:52 補充一下運算子優先權的問題 C 語言是一種語言/標準/protocol 但不是一種產品 以此語言,各廠商可以推出產品 Microsoft 推出 MSC, Bornald 推出 Borland C 同一個運算式如果有運算子優先權曖昧的話 a + b * c 也許就會在產品 1 是 a + b 先做 而在產品 2 是 b * c 先做 當然這個例子不好,因為 * 和 + 我們有很明確的先乘除後加減的順序了 深植於數學文化裡 但如果是更廣義的,只寫成 a op1 b op2 c 其中 op1, op2 是運算子,並且在不同產品中優先權不同 那麼程式可攜性就會出現大問題 而 a op1 ( b op2 c ) 是絕不會出現問題的! 像這種運算子優先權曖昧很快就會被工程師們抓出來 在下一次制定語言版本時就會被檢討掉 ※ 編輯: HuangJC (49.217.46.143 臺灣), 01/15/2022 18:42:51

01/15 18:35, 2年前 , 43F
文言文是古代各地都講自己的母語,所以口
01/15 18:35, 43F

01/15 18:35, 2年前 , 44F
語不統一,也沒必要統一,直接在書面上用
01/15 18:35, 44F

01/15 18:35, 2年前 , 45F
文言文溝通就可以了,反正只有官方文書需
01/15 18:35, 45F

01/15 18:35, 2年前 , 46F
要注意。
01/15 18:35, 46F

01/15 18:37, 2年前 , 47F
中華民國成立後連口語都要統一,開始推廣
01/15 18:37, 47F

01/15 18:37, 2年前 , 48F
國語,到台灣後更誇張,用掛狗牌罰錢等羞
01/15 18:37, 48F

01/15 18:37, 2年前 , 49F
辱人格方式作為配套。
01/15 18:37, 49F

01/15 18:39, 2年前 , 50F
共匪建國後一開始裝了一下,假意尊重各地
01/15 18:39, 50F

01/15 18:39, 2年前 , 51F
母語,把國語改稱普通話,後來也是打壓母
01/15 18:39, 51F

01/15 18:40, 2年前 , 52F
語,例如各地掛「說普通話做文明人」布條
01/15 18:40, 52F

01/15 18:40, 2年前 , 53F
來暗示說母語是不文明行為。
01/15 18:40, 53F
※ 編輯: HuangJC (49.217.46.143 臺灣), 01/15/2022 18:54:31 ※ 編輯: HuangJC (49.217.46.143 臺灣), 01/15/2022 18:57:01 ※ 編輯: HuangJC (49.217.239.0 臺灣), 01/16/2022 01:57:00
文章代碼(AID): #1Xud2Tnf (Gossiping)
文章代碼(AID): #1Xud2Tnf (Gossiping)