[問卦] 中華台北翻譯成Taipei Sinica可行嗎?

看板Gossiping作者 (百合姬)時間2年前 (2021/08/01 01:36), 編輯推噓16(21519)
留言45則, 38人參與, 2年前最新討論串1/1
大家一直吵Chinese Taipei被覺得是中國台北有辱國格啦 那中華到底有沒有比較好的英文翻譯呀 Han Taipei 漢文化的台北 文化層面而不是政治層面的定義 Taipei Sinica 拉丁文的中國台北 像是中研院就是Academia Sinica Greater Chinese Taipei 大中華區台北 Columbia University 東亞研究所的Great China領域包括港澳、新加坡、台灣等區域 大家覺得呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 98.223.229.219 (美國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1627752978.A.0C1.html

08/01 01:37, 2年前 , 1F
太危險下禮拜五~現在不是正名的時刻
08/01 01:37, 1F

08/01 01:37, 2年前 , 2F
Cheese Taipei 應該不算矮化
08/01 01:37, 2F

08/01 01:38, 2年前 , 3F
用那個字感覺很像中研院的命名法
08/01 01:38, 3F

08/01 01:39, 2年前 , 4F
二氧化矽台北
08/01 01:39, 4F

08/01 01:40, 2年前 , 5F
sinica不是漢民族的意思嗎
08/01 01:40, 5F

08/01 01:40, 2年前 , 6F
那其他民族?
08/01 01:40, 6F

08/01 01:40, 2年前 , 7F
American Taiwan
08/01 01:40, 7F

08/01 01:41, 2年前 , 8F
聽起來像死尼哥
08/01 01:41, 8F

08/01 01:43, 2年前 , 9F
你這個言論跟把客家話設為官方語言結果台
08/01 01:43, 9F

08/01 01:43, 2年前 , 10F
灣不到2%的人會講那有什麼分別
08/01 01:43, 10F

08/01 01:43, 2年前 , 11F
konica
08/01 01:43, 11F

08/01 01:45, 2年前 , 12F
daibei
08/01 01:45, 12F

08/01 01:47, 2年前 , 13F
sinikea
08/01 01:47, 13F

08/01 01:47, 2年前 , 14F
就叫Taiwan就好了吧
08/01 01:47, 14F

08/01 01:50, 2年前 , 15F
感覺可以
08/01 01:50, 15F

08/01 01:51, 2年前 , 16F
Chungwa or Taiwan
08/01 01:51, 16F

08/01 01:51, 2年前 , 17F
音譯?參考種花電信
08/01 01:51, 17F

08/01 01:53, 2年前 , 18F
你不會乾脆叫 New China
08/01 01:53, 18F

08/01 01:57, 2年前 , 19F
Taipei, the good Chinese
08/01 01:57, 19F

08/01 02:04, 2年前 , 20F
New China
08/01 02:04, 20F

08/01 02:06, 2年前 , 21F
不對 照梯數我們是Old China
08/01 02:06, 21F

08/01 02:15, 2年前 , 22F
本來就有辱國格,問題是綠共也支持啊
08/01 02:15, 22F

08/01 02:16, 2年前 , 23F
freedom Chinese
08/01 02:16, 23F

08/01 02:23, 2年前 , 24F
音譯就可以 拉丁文也不錯
08/01 02:23, 24F

08/01 02:28, 2年前 , 25F
中國台北不是多數人的決定嗎
08/01 02:28, 25F

08/01 02:31, 2年前 , 26F
Chinese Taipei = 中國台北
08/01 02:31, 26F

08/01 02:31, 2年前 , 27F
Paccan 才是這塊土地最初的名字
08/01 02:31, 27F

08/01 02:44, 2年前 , 28F
改成zhong hua tai bei就好了啊,完全跟
08/01 02:44, 28F

08/01 02:44, 2年前 , 29F
支那接軌!
08/01 02:44, 29F

08/01 02:44, 2年前 , 30F
沒差,Sinica一樣聯想到中國好嗎
08/01 02:44, 30F

08/01 03:06, 2年前 , 31F
叫Sinica的都很弱!做不出好疫苗!
08/01 03:06, 31F

08/01 03:23, 2年前 , 32F
國歌國旗也不給放才是問題
08/01 03:23, 32F

08/01 03:54, 2年前 , 33F
拉丁文應翻作Taipeia Sinica
08/01 03:54, 33F

08/01 04:37, 2年前 , 34F
中華=中國 中華民國aka中國 不是翻
08/01 04:37, 34F

08/01 04:38, 2年前 , 35F
譯問題
08/01 04:38, 35F

08/01 05:34, 2年前 , 36F
跟中華電信一樣用Taipei, Chunghwa 就好了
08/01 05:34, 36F

08/01 06:50, 2年前 , 37F
不夠台肯
08/01 06:50, 37F

08/01 06:54, 2年前 , 38F
聽起來很像死尼哥 XDD
08/01 06:54, 38F

08/01 07:03, 2年前 , 39F
還是支那台北
08/01 07:03, 39F

08/01 07:14, 2年前 , 40F
台灣=呆丸=Die One
08/01 07:14, 40F

08/01 07:31, 2年前 , 41F
ROC Taipei
08/01 07:31, 41F

08/01 07:59, 2年前 , 42F
國泰 震旦的英文 都是古時中國的稱謂
08/01 07:59, 42F

08/01 08:08, 2年前 , 43F
Chunghwa Taipei 不錯 簡稱CT也可以 不
08/01 08:08, 43F

08/01 08:08, 2年前 , 44F
過Taiwan 最好
08/01 08:08, 44F

08/03 00:46, 2年前 , 45F
ChungHwa Taipei就好了
08/03 00:46, 45F
文章代碼(AID): #1X1OeI31 (Gossiping)